| We welcome the ongoing mainstreaming of child protection in various tasks of the United Nations. | Мы приветствуем нынешние усилия по учету аспектов защиты детей, в первую очередь в решении различных задач Организации Объединенных Наций. | 
| These issues, in particular the ongoing problems with privatization, need to be addressed urgently. | Эти проблемы, и особенно нынешние проблемы в плане приватизации, необходимо решать срочно. | 
| In response to ongoing ethnic violence, UNMIK and KFOR have continued to explore all possible avenues for improving the security of ethnic minorities. | В ответ на нынешние акты насилия на этнической почве МООНК и СДК продолжают изучать все возможные пути повышения безопасности этнических меньшинств. | 
| In that regard, Hungary supports the ongoing debate on the future of the strengthened gender equality architecture. | В этой связи Венгрия поддерживает нынешние прения о дальнейшей судьбе укрепленной структуры гендерного равенства. | 
| These are ongoing challenges that were mentioned last year. | Таковы нынешние вызовы, названные в прошлом году. | 
| The ongoing settlement activity is the most vivid example in this regard. | Нынешние мероприятия по урегулированию являются самым ярким примером в этой связи. | 
| We particularly welcome that regional approach, which reflects an ongoing effort to control external factors affecting the situation in a given country. | Мы особо приветствуем региональный подход, который отражает нынешние усилия по контролю за внешними факторами, затрагивающими ситуацию в конкретных странах. | 
| Such violence can undermine ongoing stabilization efforts and disrupt the transition process. | Такое насилие может подорвать нынешние усилия по стабилизации и нарушить переходный процесс. | 
| That is one of the reasons why the Council supports the ongoing negotiations among Congolese parties. | Это одна из причин, по которой Совет поддерживает нынешние переговоры между конголезскими сторонами. | 
| In this regard, I commend the ongoing local and regional initiatives that have made it possible for the Government and LURD to start dialogue. | В связи с этим я приветствую нынешние местные и региональные инициативы, которые позволили правительству и ЛУРД начать такой диалог. | 
| We have noted with interest the ongoing discussions on establishing provincial reconstruction teams in order to increase security in Afghanistan. | Мы с интересом приняли к сведению нынешние дискуссии о создании в провинциях восстановительных команд в целях усиления безопасности в Афганистане. | 
| However, ongoing conflicts still deserve our keen and special attention. | Однако нынешние конфликты все еще заслуживают нашего особого внимания. | 
| In addition to this specific recommendation, we strongly endorse all ongoing initiatives to improve policy and operational coherence between the two bodies. | Наряду с вынесением этой конкретной рекомендации мы также решительно поддерживаем все нынешние инициативы, направленные на повышение степени согласованности политики и оперативной деятельности между двумя органами. | 
| The ongoing demographic trends and the increasingly globalized economy are presenting national economies and societies with major challenges. | Нынешние демографические тенденции и усиливающаяся глобализация экономики создают серьезные трудности для экономики и обществ отдельных стран. | 
| The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. | Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа». | 
| The ongoing revolutions could not have occurred and cannot succeed without women. | Нынешние революции не могли произойти и не могут добиться успеха без женщин. | 
| Multiple ongoing crises demand immediate response and action. | Нынешние многочисленные кризисы требуют безотлагательной реакции и срочных действий. | 
| Governments should use the ongoing multiple crises as an occasion to mainstream gender-related objectives in policy-making. | Правительствам следует использовать нынешние многочисленные кризисы как возможность для учета гендерных целей при разработке политики. | 
| The Guiding Principles may also contribute to ongoing deliberations on the links between human rights and international trade law. | Руководящие принципы могут также стать вкладом в нынешние дискуссии о взаимосвязях между правами человека и правом международной торговли. | 
| It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. | Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года. | 
| We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. | Мы искренне надеемся, что нынешние консультации будут способствовать процессу достижения такого результата. | 
| The ongoing global crises, which are further straining the social fabric, highlight the critical importance of social integration. | Нынешние глобальные кризисы, еще более расшатывая социальные устои, указывают на исключительную важность социальной интеграции. | 
| All policy measures should take into consideration the ongoing demographic and social changes that are shaping the world of employment and work. | Все политические меры должны учитывать нынешние демографические и социальные изменения, формирующие мир занятости и труда. | 
| Previous and ongoing collaboration between the organizations: | Предыдущие и нынешние проекты сотрудничества между организациями | 
| The ongoing talks in Algiers present an opportunity that cannot be missed, if Mali is to find a sustainable solution to the recent crisis. | Для долговременного урегулирования кризиса, который Мали переживает в последнее время, нынешние переговоры в Алжире - это возможность, которую нельзя упустить. |