Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
We welcome the ongoing mainstreaming of child protection in various tasks of the United Nations. Мы приветствуем нынешние усилия по учету аспектов защиты детей, в первую очередь в решении различных задач Организации Объединенных Наций.
These issues, in particular the ongoing problems with privatization, need to be addressed urgently. Эти проблемы, и особенно нынешние проблемы в плане приватизации, необходимо решать срочно.
In response to ongoing ethnic violence, UNMIK and KFOR have continued to explore all possible avenues for improving the security of ethnic minorities. В ответ на нынешние акты насилия на этнической почве МООНК и СДК продолжают изучать все возможные пути повышения безопасности этнических меньшинств.
In that regard, Hungary supports the ongoing debate on the future of the strengthened gender equality architecture. В этой связи Венгрия поддерживает нынешние прения о дальнейшей судьбе укрепленной структуры гендерного равенства.
These are ongoing challenges that were mentioned last year. Таковы нынешние вызовы, названные в прошлом году.
The ongoing settlement activity is the most vivid example in this regard. Нынешние мероприятия по урегулированию являются самым ярким примером в этой связи.
We particularly welcome that regional approach, which reflects an ongoing effort to control external factors affecting the situation in a given country. Мы особо приветствуем региональный подход, который отражает нынешние усилия по контролю за внешними факторами, затрагивающими ситуацию в конкретных странах.
Such violence can undermine ongoing stabilization efforts and disrupt the transition process. Такое насилие может подорвать нынешние усилия по стабилизации и нарушить переходный процесс.
That is one of the reasons why the Council supports the ongoing negotiations among Congolese parties. Это одна из причин, по которой Совет поддерживает нынешние переговоры между конголезскими сторонами.
In this regard, I commend the ongoing local and regional initiatives that have made it possible for the Government and LURD to start dialogue. В связи с этим я приветствую нынешние местные и региональные инициативы, которые позволили правительству и ЛУРД начать такой диалог.
We have noted with interest the ongoing discussions on establishing provincial reconstruction teams in order to increase security in Afghanistan. Мы с интересом приняли к сведению нынешние дискуссии о создании в провинциях восстановительных команд в целях усиления безопасности в Афганистане.
However, ongoing conflicts still deserve our keen and special attention. Однако нынешние конфликты все еще заслуживают нашего особого внимания.
In addition to this specific recommendation, we strongly endorse all ongoing initiatives to improve policy and operational coherence between the two bodies. Наряду с вынесением этой конкретной рекомендации мы также решительно поддерживаем все нынешние инициативы, направленные на повышение степени согласованности политики и оперативной деятельности между двумя органами.
The ongoing demographic trends and the increasingly globalized economy are presenting national economies and societies with major challenges. Нынешние демографические тенденции и усиливающаяся глобализация экономики создают серьезные трудности для экономики и обществ отдельных стран.
The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа».
The ongoing revolutions could not have occurred and cannot succeed without women. Нынешние революции не могли произойти и не могут добиться успеха без женщин.
Multiple ongoing crises demand immediate response and action. Нынешние многочисленные кризисы требуют безотлагательной реакции и срочных действий.
Governments should use the ongoing multiple crises as an occasion to mainstream gender-related objectives in policy-making. Правительствам следует использовать нынешние многочисленные кризисы как возможность для учета гендерных целей при разработке политики.
The Guiding Principles may also contribute to ongoing deliberations on the links between human rights and international trade law. Руководящие принципы могут также стать вкладом в нынешние дискуссии о взаимосвязях между правами человека и правом международной торговли.
It is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. Ясно, что невозможно завершить все порученные Целевой группе дела и ее нынешние расследования до конца этого календарного года.
We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. Мы искренне надеемся, что нынешние консультации будут способствовать процессу достижения такого результата.
The ongoing global crises, which are further straining the social fabric, highlight the critical importance of social integration. Нынешние глобальные кризисы, еще более расшатывая социальные устои, указывают на исключительную важность социальной интеграции.
All policy measures should take into consideration the ongoing demographic and social changes that are shaping the world of employment and work. Все политические меры должны учитывать нынешние демографические и социальные изменения, формирующие мир занятости и труда.
Previous and ongoing collaboration between the organizations: Предыдущие и нынешние проекты сотрудничества между организациями
The ongoing talks in Algiers present an opportunity that cannot be missed, if Mali is to find a sustainable solution to the recent crisis. Для долговременного урегулирования кризиса, который Мали переживает в последнее время, нынешние переговоры в Алжире - это возможность, которую нельзя упустить.