Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
At the same time, the ongoing economic upheaval and downturn may result in unexpected new migration flows whenever people decide to migrate in search of better economic opportunities. В то же время нынешние экономические потрясения и спад могут привести к непрогнозируемым новым миграционным потокам, когда люди решают мигрировать в поисках более благоприятных экономических возможностей.
It noted that there had been slow but inadequate progress towards ensuring accountability for both past and ongoing violations by members of the security services. Организация отметила, что прогресс, наблюдавшийся в области преследования сотрудников органов безопасности за их прошлые и нынешние нарушения, носил медленный и неадекватный характер.
At the same time, many delegations believe that it should not be allowed to overshadow the ongoing reform discussions and efforts in other areas. В то же время многие делегации считают, что нельзя допускать, чтобы этот вопрос оттеснил на второй план нынешние обсуждения и усилия по вопросам реформы в других областях.
Other issues discussed were the ongoing crises in Bukavu in the Democratic Republic of the Congo and in the region of Darfur in the Sudan. Были также обсуждены нынешние кризисы в Букаву в Демократической Республике Конго и в районе Дарфур в Судане.
The ongoing illegal and arbitrary detention of individuals arrested within the Zone, and of those civilians who voluntarily cross into it, continues to be worrisome. Нынешние незаконные и произвольные задержания лиц, арестованных в пределах Зоны, и гражданских лиц, добровольно пересекших ее, продолжают вызывать тревогу.
Many of the ongoing food crises are the result of the impact of serious drought, desertification and land degradation and rising conflict over deteriorating resources. Многие нынешние продовольственные кризисы являются следствием необычайно сильных засух, опустынивания, деградации земель, а также обострения борьбы за теряющие качество ресурсы.
However, the leaders recognized the need to build on ongoing reforms aiming at a more effective, coherent and better performing United Nations country presence. В то же время руководители признали, что необходимо продолжать нынешние реформы, нацеленные на обеспечение более эффективного, рационального и результативного присутствия Организации Объединенных Наций в странах.
Simultaneously, the specific goals on gender perspective and equality had been integrated to a great extent into recent ongoing plans on employment, social inclusion and trafficking. Одновременно конкретные цели в отношении гендерных проблем и равенства были в значительной степени недавно включены в нынешние планы в сферах занятости, социальной интеграции и торговли людьми.
We are working to improve our capacity to participate with military and civilian personnel and resources in ongoing and future United Nations operations. Мы стремимся к укреплению нашего потенциала в плане предоставления воинских контингентов и гражданского персонала, а также выделения ресурсов на нынешние и будущие операции Организации Объединенных Наций.
In this regard, the European Union welcomes the ongoing consultations and contacts among Somali clans and factions aimed at reaching a political settlement acceptable to all the parties concerned. В этой связи Европейский союз приветствует нынешние консультации и контакты между сомалийскими кланами и группировками, направленные на достижение политического урегулирования, приемлемого для всех заинтересованных сторон.
The ongoing hostilities in and around Lebanon are also a matter of grave concern from the perspective of regional peace and security. Нынешние боевые действия вокруг Ливана и на его территории также являются источником серьезного беспокойства с точки зрения регионального мира и безопасности.
We are gratified to note that the ongoing endeavours have covered the whole range of pertinent questions, while substantive work on specific interrelated issues has continued in parallel. Мы с удовлетворением отмечаем, что нынешние усилия охватывают целый круг соответствующих вопросов, в то время как основная работа над конкретными смежными проблемами продолжается параллельно.
The ongoing and future demands created by their large young populations, particularly in terms of health, education and employment, represent a major challenge. Нынешние и будущие потребности, связанные с их многочисленным молодым населением, особенно в области здравоохранения, образования и занятости, ставят перед обществом серьезные задачи.
Deeply concerned that such an unscrupulous step taken by North Korea can jeopardize the ongoing inter-Korean cooperative projects, будучи глубоко обеспокоено тем, что подобные безответственные шаги, предпринимаемые Северной Кореей, могут поставить под угрозу нынешние межкорейские проекты сотрудничества,
Zambia fully endorses and supports the ongoing initiatives for a peaceful settlement of the Middle East crisis, spearheaded by the United States of America. Замбия полностью одобряет и поддерживает нынешние инициативы по мирному урегулированию ближневосточного кризиса, проводимые под руководством Соединенных Штатов Америки.
Furthermore, ongoing multilateral efforts should be underpinned by the endeavours of the Afghan people themselves to promote law and order, stability and good governance. Кроме того, нынешние многосторонние усилия должны поддерживаться усилиями самого афганского народа в целях содействия обеспечению правопорядка, стабильности и благого управления.
Now, more than ever, Fiji is of the firm view that ongoing measures, initiatives and processes need to be strengthened and consolidated. Теперь более чем когда-либо Фиджи твердо верят в то, что нынешние меры, инициативы и процессы должны быть укреплены и упрочены.
The report sets out the ongoing challenges of strengthening the role of monitoring and evaluation as results-based management is consolidated within UNDP. В докладе освещаются нынешние задачи в области укрепления роли контроля и оценки по мере консолидации в рамках ПРООН ориентированного на результаты управления.
The European Union supported the ongoing reforms in UNRWA and hoped that the introduction of key performance budget indicators would lead to increased transparency and efficiency. Европейский союз поддерживает нынешние реформы в БАПОР и надеется, что введение ключевых показателей исполнения бюджета приведет к повышению транспарентности и эффективности.
That is why we would also request that the ongoing discussion be continued and a solution be found to this problem of taxes imposed on NGOs. Вот почему мы просим продолжать нынешние обсуждения этой проблемы в отношении налогов на НПО и решить ее.
Azerbaijan welcomes the ongoing national dialogue and reconciliation efforts. Азербайджан приветствует проводимый в настоящее время национальный диалог и нынешние усилия по примирению.
However, the current decisions constituted a further step in a process that was necessarily an ongoing one. Тем не менее нынешние решения представляют собой еще один шаг вперед в процессе, который неизбежно носит постоянный характер.
Yet the present outlook of the ongoing conflict does not leave much room for optimism. Однако нынешние перспективы продолжающегося конфликта не оставляют большого повода для оптимизма.
Current policies, programmes and interventions affecting nutritional status are being documented in other ongoing activities such as the National Plan of Action for Nutrition. Нынешние стратегии, программы и инициативы в сфере питания разрабатываются в рамках других проводимых в настоящее время мероприятий, например в контексте Национального плана действий по вопросам питания.
Agrees to supplement current and ongoing resource mobilization activities under the Convention by requesting: постановляет дополнить нынешние и текущие мероприятия по мобилизации ресурсов в рамках Конвенции, обратившись с просьбой к: