Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
The ongoing reforms will help to meet the goals of the Millennium Declaration concerning the administration of this great body and I commend the Secretary-General and his staff for the work done to date. Нынешние реформы помогут достичь целей Декларации тысячелетия в отношении управления этим замечательным органом, и я отдаю должное Генеральному секретарю и его сотрудникам за проделанную ими до сих пор работу.
Almost all the ongoing programmes are designed and conducted in conjunction with one or more institutions, within and outside the United Nations system. Почти все нынешние программы разработаны и осуществляются в сотрудничестве с одним или большим числом учреждений как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The ongoing discussion with the Government indicates that governance and capacity-building, particularly in the areas of policy formulation and planning, as well as technical support for the preparation of a mid-term economic strategy, are most likely to be the areas of focus. Как показывают нынешние обсуждения с правительством, наиболее вероятными вопросами, на которых будет сосредоточено внимание, будут управление и создание потенциала, особенно в области разработки и планирования политики, а также техническая поддержка в подготовке среднесрочной экономической стратегии.
Japan also supports the ongoing endeavours to enable the United Nations system to work more coherently and effectively in the areas of development, humanitarian assistance, the environment and human rights. Япония также поддерживает нынешние усилия, которые позволят системе Организации Объединенных Наций более согласованно и эффективно работать в областях развития, гуманитарной помощи, охраны окружающей среды и прав человека.
The ongoing simplification and harmonization efforts undertaken in the context of the United Nations Development Group (UNDG), including on RBM is a good example in this respect and should be built upon system-wide. Нынешние усилия по упрощению и унификации, предпринимаемые в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГРООН), в том числе в вопросах УОКР, являются наглядным примером такой работы и должны предприниматься в масштабах всей системы.
The ongoing effort in favour of United Nations reform requires a vision of collective well-being and enhanced political understanding, in order to prevent "threats without a passport" from plunging the world into a spiral of confrontation, violence and despair. Нынешние усилия по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций требуют разработки концепции коллективного благополучия и более глубокого политического понимания для недопущения того, чтобы «угрозы без паспорта» ввергли мир в пучину конфронтации, насилия и отчаяния.
Regardless of the ongoing challenges, it is crucial that the human rights of Indigenous peoples be explicitly affirmed through a standard-setting process leading to the adoption of a draft U.N. Declaration. Каковы бы ни были нынешние проблемы, чрезвычайно важно, чтобы права человека коренных народов были четко подтверждены в контексте процесса установления стандартов, который должен привести к принятию проекта Декларации Организации Объединенных Наций.
The incumbent would be located in Cairo and would manage and coordinate new and emerging activities emanating from recent and ongoing political, economic and social turmoil in the region. Местом расположения этого сотрудника будет Каир, и он будет осуществлять руководство и координацию новыми и будущими мероприятиями, проводимыми в ответ на нынешние политические, экономические и социальные потрясения в этом регионе.
Peru reiterates its energetic condemnation of the ongoing suppression by the Libyan Government against demonstrators who are expressing their discontent and are peacefully demanding, as is their right, reform of the country's political system. Перу вновь решительно осуждает нынешние репрессии ливийского правительства против участников демонстраций, которые выражают свое недовольство и мирно требуют, на что они имеют право, реформы политической системы страны.
In the context of the ongoing United Nations reform process, it was vital to maintain and improve the Organization's ability to plan, deploy and manage current and future peacekeeping operations effectively. В контексте текущего процесса реформы в Организации Объединенных Наций настоятельно необходимо сохранить и расширить ее возможности эффективно планировать, развертывать и проводить нынешние и будущие операции по поддержанию мира.
Even for ongoing mandates, the level of activity may be insufficient; for example, recommended methods and standards are updated once every five years, which is insufficient to take into account the present rate of change in the global drug situation. Даже исходя из нынешних полномочий, можно отметить недостаточный объем осуществляемой деятельности; например, рекомендуемые методы и нормы обновляются один раз в пять лет, что явно недостаточно, учитывая нынешние темпы изменения положения, связанного с использованием наркотических средств в масштабах всего мира.
UNOPS will record the current agreement; match the current arrangement with anticipated needs, amend the agreement to reflect changes, and establish ongoing monitoring mechanisms. ЮНОПС примет за основу нынешнее соглашение; сопоставит нынешние механизмы с предполагаемыми потребностями, скорректирует соглашение с учетом изменений и установит механизмы постоянного контроля.
Mexico believes that the ongoing paralysis and current working methods of the Conference on Disarmament have made it impossible to carry out the work of developing conventional arms control principles in connection with the issues before that body. Мексика считает, что продолжающийся застой и нынешние методы работы Конференции по разоружению не позволили ей выполнить работу по разработке принципов контроля над обычными вооружениями во взаимосвязи с теми вопросами, которые должны рассматриваться этим органом.
Secondly, Mexico believes that the ongoing paralysis and current working methods of the Conference on Disarmament make it impossible to include an additional item for consideration in its agenda, such as the issue referred to in the paragraph under discussion. Во-вторых, Мексика считает, что продолжающееся бездействие и нынешние методы работы Конференции по разоружению делают невозможным включение в ее повестку дня дополнительного пункта, например, вопроса, о котором идет речь в обсуждаемом пункте.
The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента.
The Conference must also continue the ongoing reflection on its strengths and weaknesses in a more systematic and outcome-oriented way with a view to making the necessary changes to make the Conference more functional. Участники Конференции также должны продолжать нынешние размышления над ее сильными и слабыми сторонами более систематическим и ориентированным на конкретные результаты образом с целью осуществления необходимых изменений для повышения функциональности Конференции.
At this time, it is recommended that Governments use the ongoing multiple crises as an opportunity to make gender-related objectives an essential part of national policy-making by taking the following measures: Сейчас правительствам рекомендуется использовать нынешние многочисленные кризисы как возможность сделать гендерные цели важной частью процесса выработки национальной политики посредством принятия следующих мер:
However, those recent experiences should not discourage us from the ongoing effort to strengthen multilateralism, and in particular to enhance the United Nations as an effective tool for meeting those challenges and creating a safer world for our citizens. Тем не менее эти последние неудачи не должны оказывать негативное воздействие на наши нынешние усилия по укреплению многосторонности, прежде всего по повышению эффективности Организации Объединенных Наций в ее работе по выполнению этих задач и по созданию безопасного мира для наших граждан.
The issue is being dealt with through the tripartite meetings convened by the Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), and I am confident that a solution to the ongoing divergence of views can be found in due course. Этот вопрос рассматривается в ходе трехсторонних встреч, проводимых Командующим Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), и я уверен в том, что в надлежащее время удастся найти решение, несмотря на нынешние диаметрально противоположные мнения.
Notwithstanding ongoing capacity-building initiatives, including the welcome establishment of a United Nations team to support the development of the African Standby Force, a major obstacle to a sustainable approach remained the lack of predictable funding. Несмотря на нынешние инициативы по укреплению потенциала, включая такое отрадное событие, как создание группы Организации Объединенных Наций в поддержку становления Африканских резервных сил, отсутствие предсказуемого финансирования по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути устойчивого подхода.
Attempts by non-governmental organizations, victims and their relatives to file First Information Reports for past and ongoing human rights violations by security forces and abuses by CPN(M) met with little success. Попытки неправительственных организаций, жертв и их родственников подать по новой процедуре жалобы на прошлые и нынешние нарушения прав человека со стороны сил безопасности и злоупотребления КПН(м) остались в основном без успеха.
The Committee was further informed that the ongoing difficulties of the Operation with the recruitment and retention of international staff were due, in part, to security concerns. Комитет далее был информирован о том, что нынешние затруднения, которые испытывает Операция с набором и сохранением международного персонала, отчасти объясняются проблемами, связанными с безопасностью.
The Commission will pay particular attention to the possible effects of the global food crisis and rising fuel costs on the already fragile socio-economic situation in Burundi to ensure that it does not undermine the ongoing peace consolidation efforts. Комиссия будет уделять особое внимание возможному воздействию глобального продовольственного кризиса и роста цен на топливо на и без того нестабильную социально-экономическую ситуацию в Бурунди, чтобы не дать подорвать нынешние усилия по упрочению мира.
In SEE, the modernization of transport legislation and regulations, driven by accession negotiations with the EU, as well as the ongoing improvement of infrastructure should help reduce the environmental pressures and perhaps contribute to a decline in road traffic accidents. В странах ЮВЕ пересмотр законодательства и положений в транспортном секторе в результате проведения переговоров о присоединении к ЕС, а также нынешние работы по улучшению инфраструктуры должны способствовать снижению нагрузки на окружающую среду и, возможно, сокращению числа автомобильных аварий.
We believe that the ongoing political, legal and human rights reform agenda will further strengthen our progress and propel us to new heights of socio-economic development, with the support of our partners. Мы считаем, что нынешние планы по реформе в политической, юридической областях и в области прав человека еще больше укрепят наш прогресс и поднимут нас на новые высоты социально-экономического развития при поддержке наших партнеров.