Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
As for the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, it embodied the ongoing collective endeavour in those areas and would consequently benefit from a periodic review. Что касается глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, то она отражает нынешние коллективные усилия в этих областях и впоследствии будет дорабатываться в ходе периодических обзоров.
The Committee noted that past or ongoing conflicts pose enormous challenges to the stability of the States of the subregion, especially in the areas of human rights, democracy and administration of justice. Комитет принял к сведению тот факт, что прошлые и нынешние конфликты представляют для стран субрегиона серьезнейшие проблемы с точки зрения их стабильности, прежде всего в сфере прав человека, демократии и отправления правосудия.
Lastly, such a change in the Organization's human resources policies could not be considered in isolation, but must form part of other ongoing human resources and broader management reform projects. Наконец, такое изменение политики Организации в области людских ресурсов нельзя рассматривать изолированно; следует непременно учитывать и другие нынешние проекты по реформе системы управления людскими ресурсами и по более широким управленческим реформам.
It also supported efforts to further strengthen the international financial architecture, including the ongoing IMF quota reforms to better align the voice and representation of countries with their relative economic weight, while protecting the poorest and most vulnerable countries. Она также поддерживает усилия по дальнейшему укреплению международной финансовой архитектуры, включая нынешние реформы квот МВФ, преследующие цель увязать степень участия и представительства стран с их относительным экономическим весом, обеспечивая при этом защиту интересов наибеднейших и наиболее уязвимых стран.
Countries have struggled to uphold their ongoing obligations in social and pension payments but have generally made it a priority not to cut on measures that are meant to protect the most vulnerable from the consequences of the crisis. Страны стремятся выполнять свои нынешние обязательства по выплате социальных пособий и пенсий, однако, как правило, обращают свое внимание в первую очередь на то, чтобы не урезать финансовые средства, которые имеют своей целью предохранить от последствий этого кризиса самых обездоленных.
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест.
Following the election of President Mohamud in October 2012, the Federal Government of Somalia declared that the ongoing processes to establish local administrations should be led from Mogadishu and should be more inclusive. После избрания президента Мохамуда в октябре 2012 года федеральное правительство Сомали объявило, что нынешние процессы создания местных органов власти должны проводиться под руководством из Могадишо и должны быть более всеохватными.
The Commission also underscored the point that the other issues related to their conditions of service should not be dealt with from a long-term perspective, as these are current and ongoing concerns affecting the working capacity and well-being of all members. Комиссия также подчеркнула тот момент, что другие вопросы, связанные с условиями их службы должны рассматриваться не в долгосрочной перспективе, а как текущие и нынешние озабоченности, затрагивающие работоспособность и благополучие всех членов.
The 3C Roadmap is intended to reinforce related ongoing international processes, such as those led by the 3C Conference co-convenors, the United Nations, the World Bank, the OECD and NATO, and to promote synergy amongst them. План действий ЗС призван укрепить соответствующие нынешние международные процессы, включая те, руководящую роль в которых играют организаторы Конференции ЗС, Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, ОЭСР и НАТО, а также способствовать обеспечению взаимодействия между ними.
Website dedicated to the permanent missions in New York; request by Military and Civilian Police Advisers Community; improvement of communications within regional groups; ongoing Secretariat initiatives: the Wireless Project, free access to ODS, printer support and personal computer upgrades. Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; просьба советников военной и гражданской полиции; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; нынешние инициативы в Секретариате: беспроводной Интернет, бесплатный доступ к СОД, обслуживание принтеров и модернизация компьютеров.
Members commented on ongoing initiatives as well as proposals for the establishment of international uranium enrichment centres placed under International Atomic Energy Agency safeguards that would ensure stable supplies of nuclear fuel and assure non-diversion to weapons purposes. Члены Совета прокомментировали нынешние инициативы, а также предложения о создании международных центров по обогащению урана, поставленных под гарантии Международного агентства по атомной энергии, которые обеспечивали бы стабильные поставки ядерного топлива и гарантировали непереключение на цели создания оружия.
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change has recommended that ongoing negotiations at IMO to amend the SUA Convention should be completed in a timely manner in order to reinforce international legal provisions against illicit trafficking of nuclear, biological and chemical weapons and materials. Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам вынесла рекомендацию: своевременно завершить нынешние переговоры в ИМО по внесению поправок в Конвенцию БНА, чтобы усилить международно-правовые положения против незаконного оборота ядерного, биологического и химического оружия и материалов.
Furthermore, we applaud the ongoing reform measures carried out by the Secretary-General in order to make the United Nations system more effective and efficient and to do so with the tightest deadline possible. Кроме того, мы высоко оцениваем нынешние меры в области реформы, осуществляемые Генеральным секретарем с тем, чтобы сделать систему Организации Объединенных Наций более действенной и эффективной, причем в максимально сжатые сроки.
The Special Committee could fulfil its objectives only if the political will existed for the United Nations to address future and ongoing challenges successfully, reflecting the wishes of the membership as a whole. Специальный комитет сможет достичь своих целей лишь в том случае, если будет существовать политическая воля к тому, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность успешно решать будущие и нынешние проблемы с учетом пожеланий всех ее членов.
His Government hoped that the ongoing discussions in the Fifth Committee would culminate in the launching of the next phase in the implementation of the recommendations of the Panel. Правительство Ботсваны надеется, что нынешние обсуждения в Пятом комитете позволят положить начало новому этапу осуществления рекомендаций Группы.
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия.
We feel it is imperative that the international status of the Republic of Bosnia and Herzegovina and that the principles that form the basis for the ongoing negotiations be left unambiguous. Мы считаем настоятельно необходимым оставить четкими и определенными международный статус Республики Боснии и Герцеговины и принципы, на основе которых ведутся нынешние переговоры.
The present declarations are being provided in response to draft formats drawn up by the Commission which describe in detail the content and form of the information required for ongoing monitoring and verification. З. Нынешние заявления делаются в ответ на представление проектов формуляров, подготовленных Комиссией, в которых подробно описывается содержание и форма представления информации, необходимой для постоянного наблюдения и контроля.
Although his delegation supported the current efforts to streamline the Organization's operations, those reforms should not affect the substantive work of ongoing programmes, such as that of the Special Committee on decolonization. Хотя его делегация и поддерживает нынешние усилия по рационализации деятельности Организации, эти реформы не должны касаться вопросов существа текущих программ, таких, как программа Специального комитета по деколонизации.
Current socio-economic conditions present a grave picture with startling outcomes, including an ongoing struggle faced by women and children as illustrated below: Нынешние социально-экономические условия являют собой удручающую картину с ужасающими последствиями, включая тяжелое положение женщин и детей, как об этом говорится ниже:
My delegation remains perturbed that Security Council resolutions have not been adhered to by several parties, thus thwarting the ability of the Council to effectively maintain control of ongoing conflicts. Наша делегация по-прежнему обеспокоена тем, что резолюции Совета Безопасности не выполняются некоторыми сторонами, что подрывает способность Совета эффективно контролировать нынешние конфликты.
On the contrary, some note that ongoing political considerations or macroeconomic policies marginalize their very efforts towards social integration and poverty eradication, especially in the realm of women and children. Напротив, некоторые отмечают, что нынешние политические тенденции или макроэкономическая политика практически сводят на нет их усилия по обеспечению социальной интеграции и искоренению нищеты, особенно в том, что касается женщин и детей.
The international community, and the United Nations in particular, should endeavour to make optimal use of the ongoing multilateral processes and upcoming major events in order to build a stronger partnership in the service of development. Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций должны постараться максимально использовать нынешние многосторонние процессы и планируемые крупные форумы для достижения консенсуса и установления более тесного партнерства во имя развития.
It is therefore our fervent hope that the ongoing talks in Paris and later in Cairo will result in ending the conflict and lead to the resumption of peace talks. Поэтому мы очень надеемся, что нынешние переговоры в Париже и затем в Каире приведут к прекращению конфликта и возобновлению мирных переговоров.
We support ongoing initiatives - including that of the Secretary-General - for an immediate, durable and fully respected ceasefire, as called for in Security Council resolution 1860, with which all parties should comply. Мы поддерживаем нынешние инициативы, включая инициативу Генерального секретаря, направленные на немедленное, прочное и полностью соблюдаемое прекращение огня в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1860 Совета Безопасности, которую должны выполнять все стороны.