Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Нынешние

Примеры в контексте "Ongoing - Нынешние"

Примеры: Ongoing - Нынешние
Invites the United Nations and the donor community to increase efforts to support ongoing regional efforts to build African mediation and negotiation capacity; предлагает Организации Объединенных Наций и сообществу доноров активнее поддерживать нынешние региональные усилия по укреплению африканского потенциала в области посредничества и ведения переговоров;
My delegation fully supports the ongoing diplomatic efforts of Egypt, France and others to bring the two sides together to agree on a lasting ceasefire, to work for reconciliation and to resume regional peace initiatives. Наша делегация полностью поддерживает нынешние дипломатические усилия Египта, Франции и других стран по сближению этих двух сторон ради достижения договоренности об устойчивом режиме прекращения огня, для совместных попыток добиться примирения и возобновить осуществление региональных мирных инициатив.
This lawsuit and other ongoing proceedings against Cuban patents and trademarks in United States courts show the United States Government's complicity in the dispossession of Cuba's rights and trademarks. Этот спор и другие нынешние судебные процессы против патентов и торговых знаков Кубы в американских судах свидетельствуют о причастности правительства Соединенных Штатов к присвоению прав и торговых знаков Кубы.
These include the Regular Process, under which, despite persistent ongoing funding issues, the first global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects (World Ocean Assessment) will be considered by the General Assembly in 2015. К их числу относится Регулярный процесс, в рамках которого, несмотря на сохраняющиеся нынешние проблемы с финансированием, в 2015 году будет рассмотрена первая глобальная комплексная оценка состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты (оценка Мирового океана).
Prohibition of sales and use of PCP would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment (over a long period of time, given ongoing releases from articles in use). Запрет продажи и использования ПХФ позволит сократить и, в конечном счете, ликвидировать выбросы ПХФ в окружающую среду (в течение длительного периода времени, учитывая нынешние выбросы из находящихся в пользовании изделий).
If current trends are not reversed, ongoing political, military, humanitarian and recovery efforts may prove insufficient to stem the violence and dismantle the remaining foreign and Congolese armed groups. Если нынешние тенденции не будут обращены вспять, осуществляемые меры в политической, военной и гуманитарной областях и в области восстановления могут оказаться недостаточными для пресечения насилия и ликвидации оставшихся иностранных и конголезских вооруженных групп.
In recognition of this, the Committee for Development Policy decided that it could best add value to the current debate by focusing its analyses on the gender implications of ongoing and emergent crises. В знак признания этого Комитет по политике в области развития решил, что он может лучше всего обогатить нынешние прения, сконцентрировав проводимый им анализ на гендерных последствиях нынешних и возникающих кризисов.
In this respect, its current close relationships with prosecutors in the region, its active engagement in the European Union/Tribunal project and the various information-sharing mechanisms in place are the foundations for ongoing capacity-building efforts. В этой связи ее нынешние тесные связи с прокурорами региона, активное участие в проекте Евросоюза/Трибунала и различные имеющиеся механизмы обмена информацией выступают в качестве основы для дальнейших усилий по созданию потенциалов.
The AHWG may also take into consideration the achievements of ongoing reporting processes, including those of other multilateral environmental agreements, with particular regard to resource mobilization and financing the implementation of the Convention. СРГ может также учесть нынешние положительные примеры представления докладов в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, с уделением особого внимания вопросу о мобилизации ресурсов и финансировании хода осуществления Конвенции.
The ongoing climate change negotiations, the failed nineteenth session of the Commission on Sustainable Development and the ongoing discussions on the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development continue to expose deep divisions among our countries. Нынешние переговоры об изменении климата, потерпевшая неудачу девятнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию и текущие обсуждения, касающиеся Конференции Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию, продолжают выявлять глубокие разногласия между нашими странами.
Those efforts include ongoing measures to improve physical security and to assess how the Inter-Agency Security Management Network and the Department could function more effectively and efficiently. Эти усилия охватывают нынешние меры по укреплению физической безопасности и оценке возможностей обеспечения более эффективного и результативного функционирования Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности и Департамента.
As is known, the issues related to plans concerning missile defences and their relationship to global security and strategic stability, their impact on current bilateral and multilateral arms control agreements and ongoing and future efforts in this field have been on the minds of many. Известно, что многих сегодня интересуют вопросы, касающиеся планов в области противоракетной обороны, и их взаимосвязь с международной безопасностью и стратегической стабильностью, их влияние на существующие двусторонние и многосторонние соглашения о контроле над вооружениями и нынешние и будущие усилия в этой области.
It trusted that the ongoing negotiations would bear fruit and that, when the matter was taken up in the plenary Assembly, it would be in a position to join the consensus. Она надеется, что нынешние переговоры будут плодотворными и что, когда этот вопрос будет рассматриваться на пленарном заседании Ассамблеи, она сможет присоединиться к консенсусу.
While Member States' support was most welcome, the ongoing procurement reform efforts would not produce results unless adequate resources, including human resources, were provided to the Procurement Service. При всей поддержке со стороны государств-членов нынешние усилия по реформе системы закупок не принесут желаемых результатов, если Службе закупок не будут предоставлены адекватные ресурсы, в том числе людские.
His delegation hoped that the ongoing peace negotiations on the former Yugoslavia would lead to fair agreements which would be respected by all the parties and that the international community would continue to play a prominent role in restoring and keeping peace in that region. З. Делегация Египта надеется, что нынешние мирные переговоры по бывшей Республике Югославии завершатся подписанием справедливых соглашений, которые будут соблюдаться всеми сторонами, и что международное сообщество будет и впредь играть существенную роль в усилиях по восстановлению и поддержанию мира в этом регионе.
Harassment of ethnic minorities, including forced evictions and intimidation, continues and responsible authorities have failed to act decisively to address this problem, as evidenced, for example, by the ongoing threats to minority residents of the Sarajevo suburbs. Преследование меньшинств, включая насильственное выселение и запугивание, продолжается, и соответствующие власти не приняли решительных мер для борьбы с этим явлением, о чем свидетельствуют, например, нынешние угрозы в адрес национальных меньшинств, проживающих в пригородах Сараево.
The ongoing difficulties in the Korean peninsula and the competing territorial claims in the South China Sea continue to concern my Government, because they all have a bearing on the overall maintenance of regional and international security, as well as on other forms of cooperation. Нынешние сложности на Корейском полуострове и взаимные территориальные притязания на территории в Южно-китайском море по-прежнему беспокоят мое правительство, поскольку все они отражаются на общем поддержании региональной и международной безопасности, а также на других формах сотрудничества.
We also hope that the ongoing disagreements on the inventory working group for State property will be overcome soon, and that the group will be able to continue its work. Мы надеемся также, что нынешние разногласия по вопросу о рабочей группе по инвентаризации государственной собственности будут в скором времени преодолены и что группа сможет продолжить свою работу.
The Secretary-General has identified three kinds of implementation actions: first, ongoing activities that need to be strengthened; secondly, decisions to be adopted in implementing specific provisions of the resolution; and, thirdly, the question of future reviews. Генеральный секретарь выделил три вида имплементационных мер: во-первых, нынешние мероприятия, которые необходимо эффективно провести; во-вторых, решения, которые предстоит принять в процессе осуществления конкретных положений резолюции; в-третьих, это вопрос о будущих обзорах.
We hope that the ongoing negotiations on this draft convention are in conformity with the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea to ensure wider and stronger international support when it is adopted and implemented. Мы выражаем надежду на то, что нынешние переговоры по этому проекту конвенции ведутся в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, что обеспечит ей более широкую и энергичную международную поддержку после ее принятия и осуществления.
We must now encourage all the ongoing changes and adjustments designed to increase their effectiveness and dynamism, through new, effective rules and even - there is no reason why not - new principles. Мы должны теперь поддержать все нынешние перемены и коррективы, направленные на повышение их эффективности и динамизма, путем введения новых, эффективных норм и даже - почему бы и нет - новых принципов.
The Somali crisis remains unresolved, and we have yet to see the necessary enthusiasm on the part of the Council to seize upon the positive developments that have resulted from the Arta conference in order to support the ongoing peace and reconciliation efforts. Кризис в Сомали остается неурегулированным, и мы пока не видим, чтобы Совет проявлял необходимую готовность воспользоваться теми позитивными событиями, которые стали результатом Артской конференции, для того чтобы поддержать нынешние усилия по достижению мира и примирения.
We are hoping that the views expressed today by some of the major stakeholders in the realm of peacekeeping will present useful inputs to the ongoing debate in other forums, particularly for the Secretariat in the finalization of the New Horizon paper. Мы надеемся, что мнения, высказанные сегодня основными заинтересованными сторонами в области поддержания мира, станут полезным вкладом в нынешние обсуждения на других форумах, особенно в усилия Секретариата по завершению документа «Новые горизонты».
The Special Committee notes the ongoing considerations by the Secretariat of ways to overcome equipment shortfalls faced by troop-contributing countries, and asks the Secretariat to present the results of its considerations to the Committee upon completion. Специальный комитет отмечает нынешние усилия Секретариата по рассмотрению путей преодоления нехватки имущества, с которым сталкиваются страны, предоставляющие войска, и просит Секретариат представить результаты такого рассмотрения Комитету после его завершения.
The ongoing hostilities have aggravated tensions between Sierra Leone and Liberia, which could undermine the efforts of the Mano River Union to build confidence between Sierra Leone and its neighbours. Нынешние боевые действия обострили напряженность между Сьерра-Леоне и Либерией, что может подорвать усилия Союза стран бассейна реки Мано по укреплению доверия между Сьерра-Леоне и ее соседями.