We believe that ongoing joint efforts will be required to address this problem. |
Мы считаем, что необходимо продолжить нынешние совместные усилия по решению этой проблемы. |
Information should be requested on measures taken to ensure that current initiatives and ongoing reforms address the causes of impunity and find ways to resolve them. |
Следует запросить информацию о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы нынешние инициативы и текущие реформы затрагивали причины безнаказанности и были направлены на их ликвидацию. |
The Mechanism has a strong preference for retaining its current premises even after the closure of the Tribunal, and discussions with Dutch authorities regarding this issue are ongoing. |
Механизм решительно настроен оставить свои нынешние помещения за собой даже после закрытия Трибунала, и этот вопрос обсуждается в настоящее время с властями Нидерландов. |
Because current initiatives in Tajikistan emphasize a reintegration of the displaced, the mission covered a broader range of parameters than has normally been the case in missions relating to ongoing conflict situations. |
Поскольку нынешние инициативы в Таджикистане предусматривают реинтеграцию перемещенных лиц, миссия охватила более широкий спектр параметров, чем обычно охватывают миссии, связанные с продолжающимися конфликтными ситуациями. |
Accordingly, it is proposed that current efforts be continued and that greater emphasis be accorded to automation techniques, taking advantage of the ongoing improvement of technology. |
С учетом вышеизложенного предлагается продолжать нынешние мероприятия и уделять больше внимания методам автоматизации, используя последние технологические достижения. |
In the same vein, it is encouraging to note the ongoing discussions within the Group of 22. |
В том же ключе воодушевляют и нынешние обсуждения, проходящие в Группе 22. |
As energy processes are a major source of several air pollutants, new environmental protection instruments should consider the ongoing processes of creating an open European energy market. |
Одним из основных источников сразу нескольких загрязнителей воздуха являются технологии, применяемые в энергетике, поэтому при разработке новых средств охраны окружающей среды следует учитывать нынешние процессы создания открытого общеевропейского энергетического рынка. |
With respect to Authority responsibilities, ongoing projects and activities will be transferred in a manner similar to that for completed projects. |
Что касается обязанностей Администрации, то нынешние проекты и мероприятия будут передаваться так же, как и завершенные проекты. |
The instability generated by the fighting, ongoing abductions and a general atmosphere of fear continue to impede the effective delivery of humanitarian assistance to the many people who need it. |
Нестабильность, вызванная столкновениями, нынешние похищения и общая обстановка страха по-прежнему препятствуют эффективному оказанию помощи многим людям, которые в ней нуждаются. |
Moreover, the framework for action created by the adoption of regional strategies will be fully used to give a regional footing to the various ongoing programmes. |
Кроме того, рамки действий, установленные в соответствии с принятыми региональными стратегиями, будут в полной мере использоваться, с тем чтобы различные нынешние программы «Альянса» могли осуществляться на региональном уровне. |
The issue of expansion of existing concession areas is also problematic, as is evident in ongoing disputes and protests in the Liberia Agriculture Company's rubber plantation. |
Вопрос о расширении существующих концессионных участков также является проблематичным, о чем свидетельствуют нынешние споры и протесты на каучуковой плантации Либерийской сельскохозяйственной компании. |
The Working Group's recommendations fell short of her delegation's expectations, since ongoing inflation had placed an unprecedented financial burden on all troop-contributing countries. |
Высказанные Рабочей группой рекомендации не вполне отвечают чаяниям делегации Чили, поскольку нынешние темпы инфляции налагают беспрецедентное финансовое бремя на все страны, предоставляющие войска. |
The ongoing effects of climate continue to pose a serious threat to the livelihoods of the poor, especially women and marginalized groups. |
Нынешние последствия изменения климата по-прежнему создают серьезную угрозу для средств существования бедных людей, особенно женщин и маргинализированных групп. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that the ongoing crises and the impact of climate change had reversed important development gains in many countries. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что нынешние кризисы и последствия изменения климата свели на нет крупные достижения многих стран в области развития. |
Concern was expressed that a global instrument might not set equally high standards and ongoing modernization efforts might stagnate during the negotiation of a new instrument. |
Было выражено опасение по поводу того, что в глобальном документе, возможно, не удастся установить такие же высокие стандарты и что нынешние усилия по модернизации могут не получить развития во время проведения переговоров по вопросу о разработке нового документа. |
OIOS believes that ongoing discussions between the Department, troop-contributing countries and OIOS will result in the strengthening of relevant policies concerning misconduct and discipline for all categories of personnel. |
УСВН считает, что нынешние обсуждения между Департаментом, предоставляющими войска странами и Управлением позволят укрепить соответствующую политику в отношении недостойного поведения и соблюдения дисциплины для всех категорий персонала. |
We note too the ongoing debate on General Assembly reform and join our voices with others who note the need for concrete results on Security Council reform. |
Мы также принимаем к сведению нынешние дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи и поддерживаем тех, кто отмечает необходимость достижения конкретных результатов в отношении реформы Совета Безопасности. |
Select relevant past and ongoing case studies, to assess effects on poverty |
Избранные соответствующие прошлые и нынешние примеры накопленного опыта, позволяющие оценить воздействие на бедность |
With regard to ongoing improvement programmes which were implemented prior to the introduction of the San Development Programme in 2005, we report as set out hereunder. |
Ниже излагаются нынешние программы по улучшению положения, которые осуществлялись до принятия в 2005 году Программы развития общины сан. |
It is our hope that the ongoing United Nations efforts and the discussions on the Bali Road Map will be given priority. |
Мы надеемся на то, что нынешние усилия Организации Объединенных Наций и обсуждение на Бали «дорожной карты» будут приоритетными вопросами. |
The ongoing multiple global crises, the variable socio-economic performance across the continent and the emergence of new challenges pose an even more formidable obstacle to the sustainable development prospects for Africa. |
Нынешние многочисленные глобальные кризисы, неоднозначные результаты социально-экономической деятельности на континенте и появление новых проблем создают еще более серьезные препятствия на пути устойчивого развития Африки. |
The Forum welcomes ongoing initiatives aimed at correcting this deficiency, including: |
Форум приветствует нынешние инициатив, направленные на исправление этого недостатка, включая: |
The ongoing development process and political will had taken the form of sustainable development programmes to promote and protect human rights. |
Нынешние процессы развития и политическая воля воплотились в программы устойчивого развития, направленные на поощрение и защиту прав человека. |
The ongoing economic and social reconstruction of Timor-Leste, in accordance with the aspirations of the international community, will depend on the creation of long-term stability and a continually improved security environment. |
Нынешние процессы экономической и социальной реконструкции Тимора-Лешти, отвечающие чаяниям международного сообщества, будут зависеть от создания долгосрочной стабильности и постоянного улучшения положения в плане безопасности. |
The ongoing financial crisis has further highlighted the urgent need to take concrete action in order to restructure international governance architectures in a manner that reflects current realities and provides for the enhanced representation of developing countries. |
Продолжающийся финансовый кризис еще больше подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер в целях реструктуризации архитектуры международного управления таким образом, чтобы она отражала нынешние реалии и обеспечивала более широкое представительство развивающихся стран. |