Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Порой

Примеры в контексте "Often - Порой"

Примеры: Often - Порой
The notation G× H has often been used for Cartesian products of graphs, but is now more commonly used for another construction known as the tensor product of graphs. Обозначение G× H порой используется и для декартова произведения графов, но чаще оно используется для другой конструкции, известной как тензорное произведение графов.
The Golf Digest magazine, printed in Russian is the main, and often the only source of information about golf not only in Russia, but in all of the post-Soviet territory. Издание Golf Digest на русском языке - главный, а порой и единственный источник информации о гольфе не только в России, но и на всей постсоветской территории.
The text printed on labels must always be in the language of the customer's market and must comply fully with that market's often quite complex labelling regulations and requirements. Текст на этикетках должен был обязательно напечатан на языке заказчика и должен полностью отвечать порой весьма сложным правилам и требованиям, предъявляемым к маркировке на рынке заказчика.
The current realities are such, however, that despite these efforts and the often selfless activities of the African Union Mission to Somalia, the situation remains especially complex. Реальность сегодня, однако, такова, что, несмотря на эти усилия, несмотря на деятельность - порой деятельность самоотверженную - Миссии Африканского союза в Сомали, ситуация остается чрезвычайно тяжелой.
For women incarcerated for drug crimes, the lack of rehabilitative care often means that the conditions that rendered them vulnerable to drug involvement in the first place are sometimes replicated and augmented in prison, and after release. Для женщин, находящихся в заключении за преступления, связанные с наркотиками, отсутствие реабилитационной помощи часто означает, что условия, приведшие к преступлению, в первую очередь связанным с наркотиками, порой воспроизводятся и усиливаются в тюрьме и после выхода на свободу.
The time spent collecting fuelwood or charcoal, also a job mainly delegated to women in developing countries, is onerous and sometimes dangerous, for the women and also for the children who often accompany them. Работа по сбору топливной древесины или древесного угля, которая в развивающихся странах также в основном возложена на женщин, отнимает много времени, является изнурительной и порой опасной и для женщин, и для детей, которые часто ходят вместе с ними.
He said that while the phase-down of HCFCs was continuing, large quantities of the chemicals were still being traded, often illegally, and the lack of available customs codes for HCFC alternatives was making it difficult to monitor and control illegal trade. Он заявил, что, хотя процесс поэтапной ликвидации ГХФУ продолжается, значительные объемы химических веществ по-прежнему становятся объектом торговли, причем порой незаконной, и отсутствие надлежащих таможенных кодов по альтернативам ГХФУ затрудняет возможность мониторинга и осуществления контроля над незаконной торговлей.
Moreover, some asylum-seekers were combatants, which raised security fears, and it was often unclear which individuals were genuine asylum-seekers and which were illegal immigrants. Кроме того, некоторые из просителей убежища являются комбатантами, которые вызывают опасения с точки зрения безопасности, и порой не всегда ясно, кто из них является настоящим просителем убежища, а кто - незаконным мигрантом.
Nonetheless, there is a need to improve this as it often occurs on an ad-hoc basis and hence no guarantee that women will be given the opportunity and space to participate. Тем не менее есть необходимость улучшать положение в этой области, поскольку такое нередко случается порой и поскольку нет гарантии, что женщинам будет предоставлена возможность и площадка для участия.
But as many of you know this form of internal dialogue, of internal negotiation, is often the most delicate aspect of our work. In the end, however, it is the outcome that matters. Но ведь многие из нас знают, что этот внутренний диалог, принимающий порой форму внутренних переговоров, все чаще становится самым деликатным аспектом нашего ремесла; но, как бы то ни было, тут важен лишь конечный результат.
Too often the sanctions committees require a long time - sometimes several years - to take decisions and then do not communicate them, or do not communicate them correctly, to the States concerned. Очень часто санкционным комитетам требуется длительное время - порой несколько лет - для принятия решений, но при этом они не обосновывают их или не доводят их должным образом до сведения заинтересованных государств.
The missions often do not understand why or how Headquarters makes decisions, which fuels the perception that Headquarters is sometimes arbitrary and not supportive. Миссии часто не понимают, почему или каким образом Центральные учреждения принимают решения, что укрепляет убежденность в том, что Центральные учреждения порой принимают произвольные решения и не оказывают поддержки.
The term accountability is still too often understood in the United Nations system in the restrictive sense of compliance with financial rules, formal procedures and the use of funds, and oversight is therefore sometimes identified with traditional financial audits only. Концепция подотчетности все еще слишком часто понимается в системе Организации Объединенных Наций в узком смысле - как соблюдение финансовых правил, формальных процедур и правил использования средств, и в этой связи надзор порой ассоциируется только с традиционными финансовыми ревизиями.
This is the cause of some confusion, although the smaller island is today often known as "Lisje-Målyna" (literally smaller Måly) or "yna" (literally the island). Это порой приводит к путанице, хотя остров сегодня часто называют «Lisje-Målyna» (маленький Молёй) или «yna» (остров).
It is to be noted that environmental regulations in developing countries are often based on standards which are similar to those used in developed countries, but enforcement may be more difficult. Следует отметить, что экологические регламентации в развивающихся странах часто базируются на стандартах, аналогичных нормам, используемым в развитых странах, но обеспечить их соблюдение порой труднее.
At times these initiatives have been undertaken by States, at other times by non-governmental organizations, and often both have worked together with the United Nations and or its agencies. Иногда с этими инициативами выступали государства, а порой и неправительственные организации, и нередко государства и неправительственные организации сотрудничали с Организацией Объединенных Наций и/или ее учреждениями.
The uncertainty brought about by the competing, and sometimes conflicting, interests of donors on the one side and national interests on the other have often led to a number of challenges for countries emerging from conflict. Неопределенность, вызываемая спорными, порой входящими в конфликт, интересами доноров с одной стороны, и национальными интересами - с другой, зачастую приводила к ряду проблем для стран, выходящих из конфликта.
In many countries, after demobilization, many child soldiers are remobilized and, with the help of other parties and sometimes mercenaries, often end up in neighbouring countries. Во многих странах после демобилизации многие дети вновь попадают в боевые отряды и, с помощью других сторон, а порой наемников, зачастую перемещаются в соседние страны.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
Even if peace can be restored, there is still the enormous challenge of returning home and re-establishing lives, sometimes after a few months but often after many years or even generations. Даже если мир и будет восстановлен, то возвращение людей домой и нормализация их жизни будут по-прежнему большой проблемой порой по прошествии многих месяцев и лет и даже в течение жизни нескольких поколений.
On the other hand, children whose parents are coping very well with their lives are also often deprived of something very important, since the success of parents comes at its own price. С другой стороны, дети, родители которых успешно наладили свою жизнь, также лишаются порой чего-то очень важного, поскольку успех их родителей имеет оборотную сторону.
The purchasing power of available financing for imports of teaching inputs for Cuban schools dropped by between 25 per cent and 30 per cent, owing to the need to purchase such inputs in distant markets, often at higher prices because of the restrictions imposed by the embargo. Объем финансовых средств, выделенных на импорт оборудования и ресурсов для кубинских школ, уменьшился на 25 - 30 процентов в силу того, что из-за ограничений, связанных с блокадой Кубы, эти предметы приходится закупать на дальних рынках и порой по более высоким ценам.
Even when political will is not lacking, the needs are often overwhelming and there remains great difficulty for many politicians, policy makers and planners to prioritize all the many actions which need to be taken. Даже в тех случаях, когда нет недостатка в политической воле, потребности порой настолько огромны, что многие политики и лица, занимающиеся разработкой политики и планированием, часто сталкиваются с огромными трудностями при определении приоритетности множества необходимых мер.
The award aims to recognize the critical - but often invisible - contributions that women make to building peace, protecting women's human rights, and sustaining communities during war. Эта премия присуждается в знак признания исключительно важного, но порой незаметного вклада женщин в дело укрепления мира, поощрения прав человека женщин и сохранения общин во время войны.
Since 1945, the international community and the peoples of the world have exerted their best efforts, often with high hopes, for the realization of global peace and well-being through the United Nations. Начиная с 1945 года мировое сообщество и народы мира, порой возлагая большие надежды, прилагают максимальные усилия, направленные на обеспечение международного мира и благополучия посредством Организации Объединенных Наций.