Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Порой

Примеры в контексте "Often - Порой"

Примеры: Often - Порой
Migrants routinely work long hours, including overtime for which they are often not paid, and sometimes do not get their breaks or leave entitlements. Мигранты обычно работают по многу часов в день и в том числе выполняют сверхурочную работу, за которую довольно часто не получают оплаты, а также порой не имеют возможности воспользоваться перерывами в работе или положенными им отпусками.
Limited resources were often a problem, as such institutes had to operate within the budgets of the respective Governments, which often did not recognize the importance of preventing and suppressing crime. Зачастую проблема связана с нехваткой ресурсов, поскольку такие институты финансируются из бюджетов соответствующих правительств, которые порой не понимают важности предупреждения и пресечения преступности.
In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту.
Adolescent reproductive health programmes, where they exist, often lack wide coverage, especially in rural areas; are sometimes too narrowly focused; and often do not engage young people in their design or implementation. Программы по охране репродуктивного здоровья подростков, даже если таковые имеются, часто не обеспечивают широкого охвата, особенно в сельских районах; имеют порой слишком узкую направленность; и часто разрабатываются или осуществляются без участия молодежи.
It is often with the eye that stimulation begins. Хотя стимуляция и зрение порой неразделимы.
The characters are people who have been marginalized in one way or another by society, and often react with self-destructive aggressiveness. Персонажи являются людьми, которые так или иначе оказались не приняты обществом и порой проявляют агрессию, направленную на самоуничтожение.
He is somewhat responsible for helping at the "Lucky Spoon" but often acts mischievously and provokes his sister. Он помогает в «Счастливой ложке», но порой озорничает и провоцирует сестру на ссору.
Increasingly called upon to exercise peacekeeping tasks, United Nations personnel in many countries are operating under very difficult and often dangerous conditions. Персонал Организации Объединенных Наций, все в более широких масштабах привлекаемый к осуществлению миротворческих задач, во многих странах действует в весьма сложных, а порой и опасных условиях.
The Friends of the Chair recognize that at present the principal, and often the only substantive relationships WHO maintains within countries are with the ministries of health. Группа друзей Председателя признает, что в настоящее время ВОЗ поддерживает предметные отношения со странами главным образом, а порой и исключительно через министерства здравоохранения.
Such unity, however, has often been absent in the economic and social dimension of conflict prevention and the establishment of lasting peace and stability. Однако такого единения порой не хватало в экономическом и социальном аспектах усилий по предотвращению конфликтов и достижению прочного мира и стабильности.
In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы.
And, due to gender biases in institutions, women workers were often less able to take advantage of economic opportunities, including those enhanced by globalization. И из-за предрассудков, распространенных в профессиональной сфере, работающие женщины порой менее способны извлечь выгоду из имеющихся экономических возможностей, в том числе и из появившихся в результате глобализации.
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта.
In that regard, the numerous resolutions directly impacting on human resources management are reflective of this tendency to build multiple, complex and often conflicting policies. В этом отношении многочисленные резолюции, непосредственно влияющие на управление людскими ресурсами, отражают эту тенденцию к формированию многоаспектной, сложной и порой противоречивой политики.
Serious and hard-working, he is often irritated and frustrated with Dodger's incompetent side, and doubts that Dodgers truly was a 21st-century hero. Серьёзный и компетентный, он часто раздражается и расстраивается из-за глупости Доджерса, порой сомневаясь в том, что Доджерс действительно был героем в XXI веке.
Although not a religious symbol, licitars were often bought to take home as a reminder of their long and sometimes arduous journey to Zagorje. Хотя сердце не было религиозным символом, его часто увозили домой в качестве напоминания о их долгом и порой трудном пути в Загорье.
I would like to speak more about Africa, as many representatives already have, because the picture painted is often very far from the reality. Я хотел бы более подробно остановиться на проблемах Африки, как это уже многие сделали, поскольку картина, которую порой рисуют, часто далека от реальности.
The appropriate instruments need to be selected in a flexible and properly timed manner in order to respond to often rapidly changing and sometimes regressive circumstances. Отбор надлежащих средств следует производить на гибкой и своевременной основе, чтобы иметь возможность оперативно реагировать на нередко стремительно изменяющиеся и порой регрессивные обстоятельства.
Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. Религия порой определяется как отношение людей к тому, что они считают священным, причем нередко в отрыве от реального мира.
Far too often, however, the full potential of women is not used, or they may even be completely left out of the process. Однако слишком часто мы не в полной мере используем потенциал женщин, а порой они и вовсе остаются за рамками процесса.
As an additional constraint it was pointed out that GIS often is a marketed product with copyrights which makes its use costly, sometimes impossible. В качестве дополнительного препятствия было отмечено то, что во многих случаях ГИС считается рыночным продуктом, защищенным авторским правом, в связи с чем его использование является дорогостоящим, а порой и невозможным.
They have done it well, with dedication and professionalism, despite the often frustrating disregard for their work by the apparently paralysed United Nations bureaucracy. И они ее проделали, хорошо, самоотверженно, проявив высокий профессионализм, несмотря на часто обескураживающее пренебрежение к их работе со стороны парализованной, как порой казалось, бюрократии Организации Объединенных Наций.
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20.
Since February 2002, Agency convoys carrying humanitarian aid were often denied access, sometimes for extended periods, to locations in which the civilian population was in urgent need. С февраля 2002 года колоннам автотранспортных средств Агентства, перевозившим грузы гуманитарного назначения, нередко отказывали в проезде, порой в течение продолжительных периодов времени, в места, в которых гражданское население испытывало острую потребность в этой помощи.
While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally. Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом.