| The financing mechanism is often slow and sometimes complex. | Механизм финансирования нередко функционирует медленно и порой является слишком сложным. |
| The agenda tends to be too long, and often results in a duplication of issues. | Повестка дня также порой бывает слишком длинной и нередко сводится к дублированию вопросов. |
| These often noisy and occasionally deadly objects first appeared in large numbers only a few centuries ago. | Эти зачастую шумные и порой смертельные объекты впервые появились всего несколько веков назад. |
| They are often physically unstable (subject to earthquakes, landslides and volcanic and torrential phenomena) and sometimes plentiful in mineral resources. | В физическом отношении они часто являются неустойчивыми, так как подвержены воздействию в результате землетрясений, оползней, вулканической деятельности и проливных дождей и порой изобилуют природными ресурсами. |
| Several participants stressed that people living in extreme poverty were often excluded from social life and suffered from an isolation that was sometimes total. | Несколько участников семинара подчеркнули, что люди, живущие в крайней нищете, часто исключаются из общества и подвергаются порой полной изоляции. |
| Without being aware, cities are drawing upon the carrying capacity of distant ecosystems, often causing irreparable environmental damage. | Порой и не осознавая того, города истощают потенциальную емкость отдаленных экосистем, нередко нанося непоправимый экологический ущерб. |
| These issues often go beyond - far beyond - trade rules. | Эти вопросы нередко выходят - и порой весьма далеко - за рамки норм в области торговли. |
| Combatants often live or seek shelter in villages and sometimes use civilians, including women and children, as human shields. | Комбатанты зачастую живут или укрываются в деревнях, а порой используют мирное население, включая женщин и детей, в качестве живых щитов. |
| The international community would thus have to finance neither peacekeeping operations that are often burdensome, nor post-conflict activities of sometimes questionable usefulness and consistency. | Таким образом, международному сообществу не пришлось бы финансировать ни операции по поддержанию мира, которые зачастую являются обременительными, ни постконфликтные мероприятия, полезный и логичный характер которых порой вызывает сомнения. |
| Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. | Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников. |
| Convicted offenders often receive very light sentences and on occasion are permitted to escape from detention. | Осужденные преступники чаще всего получают крайне мягкое наказание, а порой им предоставляется возможность сбежать из-под стражи. |
| Much too often, well-meaning multilateral and/or bilateral agencies have sponsored piecemeal and at times contradictory assistance programmes. | Слишком часто преследующие благие цели многосторонние и/или двусторонние учреждения финансировали мелкие и порой противоречивые программы помощи. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| It may, however, prove difficult to obtain evidence in discrimination cases, in which the defendant often has possession of useful information. | Однако порой трудно получить доказательства в делах о дискриминации, когда полезная информация часто находится в руках ответчика. |
| Working in partnership is sometimes challenging, and operating parameters and agreements are often necessary. | Работать в партнерстве порой трудно, и зачастую требуется определить параметры сотрудничества и достичь соответствующих договоренностей. |
| These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. | Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях. |
| Such institutions are often connected to each other through what is sometimes referred to as a national research and education network. | Такие учреждения нередко связываются друг с другом через порой так называемую национальную исследовательскую и образовательную сеть. |
| It is often very difficult and sometimes impossible to prove that torture has been used. | Доказать факт применения пыток зачастую бывает очень сложно, а порой и невозможно. |
| Language is often particularly important to non-dominant communities seeking to maintain their distinct group and cultural identity, sometimes under conditions of marginalization, exclusion and discrimination. | Язык часто играет особо важную роль для недоминирующих общин, которые стремятся сохранить свою особую групповую и культурную самобытность, порой в условиях маргинализации, исключения от жизни общества и дискриминации. |
| Special political missions are often required to be deployed rapidly, in response to sometimes urgent need. | С учетом порой неотложной необходимости нередко требуется быстро развертывать специальные политические миссии. |
| Our relationships with our siblings are often fraught. | Отношения с родственниками порой бывают невыносимыми. |
| This profoundly affects the participation of women - who are often affected by gender-based exclusion and sometimes a high tolerance for the infringement of their rights - and of young people. | Это оказывает глубокое воздействие на участие женщин, которые зачастую подвергаются изоляции на гендерной основе и порой сталкиваются с таким явлением, как высокая терпимость по отношению к ущемлению их прав, а также прав молодых людей. |
| They often call on their Geneva-based delegates to represent them, even though the latter are not always able to follow the specialized discussions. | Они часто просят своих представителей в Женеве участвовать от их имени в таких совещаниях, хотя последним порой и непросто разобраться в сути обсуждений в силу их специального характера. |
| The planning processes for African peace support operations are believed to have often been undertaken ad hoc, at times in an uncoordinated fashion. | Считается, что процессы планирования для африканских операций в поддержку мира часто осуществляются на основе конкретного случая, порой несогласованным образом. |
| The age of some port infrastructure and superstructure, often combined with poor maintenance, means that their structural integrity may be compromised. | Возраст некоторых элементов портовой инфраструктуры и сооружений, нередко в сочетании с низким качеством эксплуатационного обслуживания, порой ставит под угрозу их техническую пригодность. |