Английский - русский
Перевод слова Often
Вариант перевода Порой

Примеры в контексте "Often - Порой"

Примеры: Often - Порой
At the end of these days of difficult and often very frustrating negotiations, we demand that our Governments and that all Governments of the world commit themselves wholeheartedly to adopting concrete measures to ensure the equality of all women. По завершении этих многодневных, сложных, а порой вызывающих разочарование переговоров, мы обращаемся с призывом к нашим правительствам и правительствам всех стран мира принять на себя важное обязательство в отношении конкретных мер по обеспечению равенства всех женщин.
GameZone continued the theme, saying that "the graphics... are super plain and are often ugly", and also commenting that the game "looks like it should have been released for the PSone." GameZone продолжали эту тему сказав, что «графика игры... слишком монотонная и порой даже уродливая», ещё они заявили, что «игра выглядит так, будто она должна была выйти на PSone.»
(a) There are clear and often dramatic differences in the costs of different equipment types within the broad United Nations major equipment categories, for example, engineering vehicles, and small versus large generators; а) имеют место явные и порой существенные различия в стоимости различных видов имущества в рамках широких категорий основного имущества Организации Объединенных Наций, например инженерные транспортные средства и генераторы малой мощности в сравнении с генераторами большой мощности;
For example, although nurses make up the largest group of health professionals and the first and often only point of contact for many individuals with the health sector, most nurses have received no formal training in occupational or environmental health.[26] Так, хотя медицинские сестры представляют собой наиболее многочисленную группу медицинских работников и являются для многих людей первой, а порой и единственной точкой соприкосновения с сектором здравоохранения, большинство медицинских сестер не проходят специальной подготовки в области гигиены труда или влияния экологических факторов на здоровье человека.
Often, we also waste a lot of time on ideological debates that further obscure the true objectives of development. Порой мы также тратим впустую много времени на идеологические дискуссии, в результате которых подлинные цели развития теряют свою четкость.
Migrant workers often live in small private rented rooms or flats, properties arranged or provided by employers, slum dwellings, overcrowded houses of relatives and friends or sometimes social housing. Трудящиеся-мигранты часто живут в маленьких частных арендованных комнатах или квартирах, в помещениях, снимаемых или предоставляемых нанимателями, в трущобах, в перенаселенных жилищах родственников и друзей или порой в жилищах социального найма.
For example, in conflict-ridden societies, children (who are sometimes left behind by parents engaged in war) are often recruited or forcefully abducted into combat forces as soldiers. Например, в обществе, раздираемом конфликтом, дети (порой оставленные родителями, участвующими в боевых действиях) часто вербуются или силой похищаются в состав боевых сил в качестве солдат.
The request also indicates that Algeria marks minefields when security allows and that at times, due to the security situation, prompt marking of the mined areas is often not possible. Запрос также указывает, что Алжир обозначает минные поля, когда это позволяют сделать условия безопасности, но порой, из-за ситуации с точки зрения безопасности, оперативное обозначение минных районов зачастую не представляется возможным.
However, another speaker observed, though it was sometimes useful for a few "interested countries" in the Council to take the lead on a particular issue, in practice it often meant that other members were presented with draft documents in which they had little input. Однако, как заметил другой оратор, хотя порой целесообразно, чтобы несколько «заинтересованных стран» в Совете возглавили работу по какому-то определенному вопросу, на практике это часто означает, что остальные члены получают проекты документов, в работе над которыми они фактически не принимали участия.
Gender-based discrimination had at least two dimensions in the context of religion: women in discriminated communities often suffered from gender-based discrimination, while religious traditions sometimes appeared to justify or even call for discrimination against women. ЗЗ. Гендерная дискриминация имеет по меньшей мере два аспекта в контексте религии: женщины в общинах, подвергающихся дискриминации, часто страдают и от гендерной дискриминации, в то время как религиозные традиции порой оправдывают или даже открыто предусматривают дискриминацию в отношении женщин.
This is in contrast to past years when each group would come up with different, and at times conflicting, positions that often resulted in the perception that major groups do not bring added value to the United Nations Forum on Forests process among Member States. В предыдущие годы все было иначе: каждая группа выступала со своих позиций, порой противоречащих позициям других групп, и в результате нередко складывалось впечатление, будто основные группы не привносят ничего ценного в осуществляемый Форумом Организации Объединенных Наций по лесам межгосударственный процесс.
In the exercise of their duty to defend their clients against any unlawful action lawyers are too often identified by governmental and other State bodies, and even sometimes the general public, with the interests and activities of their clients. При выполнении своей обязанности защищать своих клиентов от любых противоправных действий адвокаты слишком часто отождествляются правительственными и иными государственными органами, а порой широкой общественностью с интересами и деятельностью их клиентов.
(c) Non-governmental organizations funding arrangements, sometimes with (but often without) the due involvement of national Governments or the participation of local counterpart non-governmental organizations; с) механизмы финансирования неправительственных организаций, функционирующие порой на основе (однако зачастую в отсутствие) заинтересованного участия национальных правительств или местных партнеров из числа неправительственных организаций;
Public opinion, often indifferent to and ignorant of detention, can sometimes be perceived as the main barrier in fulfilling the potential of education in detention, although the main responsibility rests on the State through its public policies of education. Мнение общества, зачастую безразличного к вопросам лишения свободы и не имеющего о нем представления, может порой рассматриваться как основное препятствие на пути к реализации потенциала образования в местах лишения свободы, хотя основная ответственность возлагается на государство в рамках осуществляемой им государственной политики в области образования.
Often, their economic situation has deteriorated dramatically, and sometimes their society itself is in disarray. Зачастую их экономическая ситуация серьезно подорвана и порой само их общество находится в состоянии полного хаоса.
This figure is often questioned. Впрочем, это число порой ставится под сомнение.
That often determines proceedings. Порой это определяет весь ход дела.
This often makes early diagnosis difficult. Это порой сильно затрудняет диагностику.
Cautious, often redundant. Самоуверенная, порой забывчивая.
The most insane often do. Как и большинство безумцев, порой.
Civilians have been displaced from their ancestral homes and left to struggle for existence in hostile and often unfamiliar territories. Мирные жители становятся перемещенными лицами и вынуждены жить вдали от своих домов и бороться за выживание на незнакомых, а порой враждебных территориях.
The true nature of "voluntary" recruitment is often open to question, especially in refugee or general displacement situations. На вопрос о том, что в действительности означает "добровольное" поступление на военную службу, порой ответить трудно, особенно когда речь идет о беженцах или перемещенных лицах.
The perceived weakness and often inaction of the police facilitated the extension of CPN-M "law enforcement" activities and "people's courts" to district headquarters. Отсутствие эффективного присутствия полиции в сельских районах вскоре стало одной из основных проблем в области прав человека в условиях прекращения огня. УВКПЧ считает одной из приоритетных задач расследование многочисленных сообщений о принудительных и порой насильственных действиях местных функционеров КПН-М с целью поддержания «законности и порядка».
Often it is difficult, if not impossible, to distinguish clear gender differences by examining a particular data set either because of the way the data are collected or because of how they are arrayed and managed in the database. Нередко трудно, а порой практически невозможно четко выделить гендерные различия на основе рассмотрения конкретного набора данных либо из-за использованного метода сбора данных, либо из-за порядка их размещения и организации в базе данных.
Roma children, however, often missed school and their parents frequently seemed disinterested in their children's education. Однако дети рома часто пропускают занятия, а родители порой не проявляют должного внимания к их учебе.