East Timor has inherited a complex and often contradictory system of land ownership. |
Восточный Тимор унаследовал сложную и порой противоречивую систему земельной собственности. |
Nevertheless, situations often arose that allowed no other course. |
Однако порой ситуации складываются так, что иного выхода нет. |
While noting the often overriding prominence of political and practical considerations, this report focuses primarily on protection by law. |
Однако, несмотря на всю важность и порой главенствующее значение политических и практических соображений, в настоящем докладе основное внимание уделяется вопросам законодательной защиты. |
Even targeted funding, however, often fails to reach those most in need, particularly those living in informal settlements. |
Вместе с тем даже целевое финансирование порой не позволяет обеспечить охват наиболее нуждающихся лиц, особенно тех, кто проживает в неформальных поселениях. |
There was often a long incubation period because of the need to fully convince beneficiaries and donors of the viability of projects. |
Длительное время порой занимает инкубационный период, поскольку бенефициаров и доноров необходимо полностью убедить в эффективности проектов. |
And information on access conditions is often both hard to find and hard to understand. |
Кроме того, информация об условиях доступа является порой труднодоступной и трудно понимаемой. |
I pay tribute to AMISOM, which continues to play a vital role in a very difficult and often hazardous environment. |
Я воздаю должное АМИСОМ, которая продолжает играть жизненно важную роль в очень трудных, а порой и опасных условиях. |
Developing countries were especially vulnerable to the incidence and the impact of shocks, which often reversed development gains. |
Развивающиеся страны особенно подвержены частным и сильным потрясениям, которые порой сводят на нет все достигнутые завоевания в области развития. |
Due to the low absolute numbers in a country of Liechtenstein's size, statistical data was often very volatile. |
Из-за низких абсолютных численных показателей в стране столь малого размера, коей является Лихтенштейн, статистические данные порой являются слишком изменчивыми. |
Even where we are doing better, progress is often insufficient to reach our targets. |
Даже там, где нам удается добиваться успехов, их порой недостаточно для достижения поставленных нами целей. |
Systems were often established locally, which helped to facilitate the procedure and make it more efficient and user-friendly. |
На местах порой создаются системы, которые облегчают эту процедуру, делая ее более эффективной и удобной для пользования. |
Technicians are often identified as critical resources for large multinational corporations seeking to locate operations in developing countries. |
Средний технический персонал порой рассматривается как крайне важный ресурс для крупных многонациональных корпораций, стремящихся развернуть свою деятельность в развивающихся странах. |
Thirdly, the choice between legitimacy and effectiveness is often a false one. |
В-третьих, выбор между легитимностью и эффективностью порой является ложным. |
In patrilineal systems women are often entirely excluded from owning registered land. |
В патрилинейных системах женщины порой полностью отстранены от владения зарегистрированной землей. |
Many forms of discrimination, including racial discrimination, are still pervasive, often formalized in State policies and legislation. |
Многие формы дискриминации, включая расовую, по-прежнему распространены, а порой официально закреплены в политике и законодательстве государств. |
The adverse impacts of hazards often cannot be prevented fully, but their scale or severity can be substantially lessened by various strategies and actions... |
Порой невозможно полностью предотвратить отрицательное воздействие угроз, однако с помощью различных стратегий и мер мы можем существенно уменьшить их масштабы и интенсивность... |
Civil society and religious leaders are important partners for peace, often indispensable in "track two" and "people to people" diplomacy. |
Важными партнерами в деле обеспечения мира, а порой незаменимыми в «параллельной» и «народной» дипломатии являются организации гражданского общества и религиозные лидеры. |
Indigenous people tend to be overrepresented in the criminal justice system, are often denied due process and are frequently victims of violence and physical abuse. |
Лица, относящиеся к коренным народам, чаще попадают в поле зрения системы уголовного правосудия, где порой не соблюдаются процессуальные нормы и где могут применяться насилие и физическое воздействие. |
Maleficent often wandered alone and sometimes wondered where Stefan might be. |
Часто Малефисента блуждала в одиночестве, гадая порой, где Стефан может быть. |
The Committee also finds that the oral replies to the questions raised during the dialogue were often general and at times elusive. |
Комитет также констатирует, что устные ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, зачастую носили общий, а порой и уклончивый характер. |
He stated that force was often used - at times excessively - and participants in assemblies were apprehended, even during peaceful events. |
Он заявил, что часто - а порой чрезмерно - применялась сила, а участники собраний задерживались даже в ходе мирных акций. |
You're sometimes the mother I often need. |
Порой, ты мама, которой мне так не хватает. |
I only meant they dig themselves into a position, often before considering all the options. |
Порой они сами себя ставят в неловкую ситуацию, даже не обдумав всех вариантов. |
Existing models of youth participation are quite varied, ranging from effective, to sometimes token, to often non-existent. |
Существующие модели участия молодежи в жизни общества достаточно разнообразны, начиная от эффективных и кончая порой символическими. |
Furthermore, they are often detained for long periods of time, in some cases years, without legal representation. |
Кроме того, нередко они содержатся под стражей в течение длительного времени, порой годами, не имея юридического представительства. |