The source argues that the failure to charge Mr. Yusuf and Mr. Ahmed officially until that date is a circumvention of the additional rights extended to suspects of a crime spelled out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Источник утверждает, что тот факт, что до этого срока г-ну Юсуфу и г-ну Ахмеду не было предъявлено официальное обвинение, является нарушением дополнительных прав, предоставляемых лицам, подозреваемым в совершении преступлений, и изложенных в статьях 9 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Its key objectives were to re-establish the platform for global collaboration among all partners in the work on the development of gender statistics, review technical and methodological developments in that regard and officially launch the Global Gender Statistics Programme. |
Главными задачами Форума являлись восстановление платформы для глобального сотрудничества между всеми партнерами в работе по развитию гендерной статистики, рассмотрение технических и методологических изменений в этой связи и официальное провозглашение начала осуществления Глобальной программы по гендерной статистике. |
The Board was informed that the Pension Fund secretariat received a letter dated 30 March 2006 from the ICCAT Executive Secretary, submitting officially the application of ICCAT for UNJSPF membership, effective 1 January 2007. |
Правление было информировано о том, что Секретариатом Пенсионного фонда было получено письмо Исполнительного секретаря ИККАТ от 30 марта 2006 года, препровождающее официальное заявление ИККАТ о вступлении в члены ОПФПООН с 1 января 2007 года. |
Tokyo - The Yokohama Rubber Co., Ltd., will participate in the Paris Motor Show (officially named the Mondial de l'Automobile), which runs from October 4th through the 19th (the 2nd and 3rd will be press days). |
Компания Yokohama Rubber Co., Ltd. примет участие в парижском автошоу (официальное название которого - Mondial de l'Automobile), которое будет проходить с 4 по 19 октября (а 2 и 3 октября - дни прессы). |
The methods of organization adopted by the striking workers bore resemblance to anarcho-syndicalism, perhaps reflecting the influence of the Industrial Workers of the World in the Pacific Northwest, though only a few striking locals were officially affiliated with the IWW. |
Методы организации, принятые бастующими рабочими, имели сходство с анархо-синдикалистскими идеями, возможно это отражало влияние Индустриальных рабочих мира, хотя только некоторые из забастовщиков имели официальное отношение к ИРМ. |
One of Dublin's newest monuments is the Spire of Dublin, officially entitled the "Monument of Light." |
Одним из новейших памятников города является Дублинская игла, официальное его название - «Монумент света». |
Fourth of July weekend doesn't officially start until tomorrow... but fight fans are already descending on Atlantic City for the Super Bowl of Mixed Martial Arts, |
Уикенд четвертого июля не наступил, официальное начало только завтра... но фанаты бойцов уже нагрянули в Атлинтик-сити на суперкубок по ММА, |
It is officially abbreviated in English as JR Central and in Japanese as JR Tōkai (JR東海). |
Официальное сокращение на английском языке JR Central, а на японском языке JR Tōkai (яп. |
The Transitional Darfur Regional Authority was officially inaugurated at a ceremony held on 24 April in Khartoum, which was followed by another ceremony in El Fasher. |
Официальное начало работы Временного регионального органа в Дарфуре было положено на церемонии в Хартуме, состоявшейся 24 апреля, после которой последовала еще одна церемония в Эль-Фашире. |
Testing of the fountain began in February 2009, and the fountain was officially inaugurated on 8 May 2009 along with the official opening ceremony of The Dubai Mall. |
Тестовые запуски фонтана начались в феврале 2009 года, а официальное открытие фонтана состоялось 8 мая 2009 года совместно с церемонией открытия Dubai Mall. |
Later in 1863, the Granadine Confederation changed its name officially to the United States of Colombia, and in 1886, adopted its present-day name: the Republic of Colombia. |
В 1863 Новая Гранада изменила официальное название на Соединённые Штаты Колумбии, а в 1886 приняла название, существующее до сегодняшнего дня - Республика Колумбия. |
And if it's got the title institute, that means that it's been officially sanctioned by the U.K. government, which we all know is a big hassle because that administration is like kindergarten. |
А если это организация, значит, у нее официальное разрешение от правительства Великобритании, с которым, как мы все знаем, большая морока, потому что их администрация похожа на детский сад. |
So, we're... we're married now and we filed for papers to officially adopt him, |
Мы теперь женаты и заполнили заявление на официальное усыновление Луи, - совместное... |
In relation to article 15 of the Convention against Torture he reported that in March 2006 military commissions had been officially instructed not to admit statements established to have been made as a result of torture. |
Что касается статьи 15 Конвенции против пыток, то он сообщает, что в марте 2006 года военным комиссиям было дано официальное указание не принимать заявления, которые, как это было установлено, были сделаны под пыткой. |
The programme, officially titled the Policy and Training Programme for Ambassadors and Diplomats at the United Nations, consists of a set of four progressive modules and one seminar, presented as a cycle that will be repeated four times each year. |
Эта программа, получившая официальное название «Программа по вопросам политики и профессиональной подготовки для послов и дипломатов при Организации Объединенных Наций», состоит из четырех последовательных курсов и одного семинара, которые составляют один цикл, повторяющийся четыре раза в год. |
In June 2002, the High Commissioner for Human Rights officially inaugurated the Centre during a conference of Ministers of Justice and Presidents of Supreme Courts of the region on human rights reporting hosted and organized by the Centre. |
В июне 2002 года Верховный комиссар по правам человека произвел официальное открытие Центра в ходе Конференции министров юстиции и председателей верховных судов региона по вопросам подготовки докладов в области прав человека, которая принималась и была организована Центром. |
The sixth session of the Conference of the Parties was officially opened in Havana on 25 August 2003, and a senior United Nations official attended the opening ceremony and the high-level segment, in which 13 heads of States and Government and more than 100 ministers took part. |
З. Официальное открытие шестой сессии Конференции Сторон состоялось в Гаване 25 августа 2003 года; на церемонии открытия и на заседаниях этапа высокого уровня, в которых приняли участие 13 глав государств и правительств и более 100 министров присутствовал высокопоставленный сотрудник Организации Объединенных Наций. |
A foreign citizen shall not be expelled to the territory in which his life or freedom would be endangered for the reason of his religious or national origin irrespective of whether he has already officially got an asylum. |
Иностранный гражданин не высылается на территорию, где его жизнь или свобода может быть поставлена под угрозу по причине его религиозных взглядов или национального происхождения, независимо от того, получил ли он или нет официальное убежище. |
The fact that the United Nations officially recognizes the universal nature of international human rights standards and their mandatory application in all countries of the world should not obscure the complications that arise in their implementation in many regions. |
Официальное признание Организацией Объединенных Наций универсальности международных стандартов прав человека и их обязательности для всех стран мира не должно игнорировать сложности, возникающие с их реализацией в ряде регионов мира. |
In 2007, in accordance with international conventions and the norms of Turkmen legislation, the Ministry of Education officially approved higher education documents issued to a citizen of Turkmenistan by a higher educational institute in a foreign State authorizing their holder to perform professional (medical) duties. |
В соответствии международными конвенциями и нормами законодательства Туркменистана Министерством образования Туркменистана с 2007 года осуществляется официальное подтверждение документов о высшем образовании, выданных гражданину Туркменистана в высшем учебном заведении зарубежного государства, что предоставляет его обладателю право на осуществление профессиональной (врачебной) деятельности. |
(c) A planetarium and science and technology cultural centre are under construction in the heart of the old city of Havana and will be officially opened in December. |
с) сооружаются планетарий и культурный центр науки и техники в историческом центре Гаваны, их официальное открытие состоится в декабре. |
According to a decision by the 11th Plenary, the Rapporteur for Asia approached APEC ECSG and had been officially invited to participate and make a presentation at the 12th ECSG meeting. |
В соответствии с решением одиннадцатой пленарной сессии Докладчик по Азии установил контакты с РГЭТ АПЕК и получил официальное предложение принять участие в 12-м совещании РГЭТ и выступить на нем с сообщением. |
Updating priorities in NAPAs and officially communicating these to the secretariat in order for the information in submitted NAPAs to be updated; |
о) обновление приоритетных задач в НПДА и их официальное направление в секретариат с целью обновления информации в уже представленных НПДА; |
Allegedly, she saw her husband only in July 2000, during a confrontation in the investigator's office; she was allowed to meet "officially" with him only in September 2000. |
Согласно сообщению она увидела мужа только в июле 2000 года, столкнувшись с ним случайно в кабинете следователя; "официальное" разрешение на свидание с ним она получила лишь в сентябре 2000 года. |
It is therefore in the interest not only of the international organizations, but also of the national statistical authorities, that the relevance of the fundamental principles for the activities of international organizations be officially recognised. |
Таким образом, официальное признание важного значения Основных принципов для деятельности международных организаций отвечает интересам не только самих международных организаций, но также и национальных статистических органов. |