Reaffirming Article 97 of the Charter concerning the responsibility of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, |
вновь подтверждая статью 97 Устава, касающуюся обязанностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица, |
The Secretary-General, in his capacity as the Chief Administrative Officer of the Organization, has the responsibility of implementing the regulations, including amplifying rules for specific resource management purposes. |
Генеральный секретарь в своем качестве главного административного должностного лица Организации несет ответственность за осуществление этих положений, в том числе за расширение охвата правил в конкретных целях управления ресурсами. |
He wished specially to thank Ms. Wagner, who had supported the sessions of the Board as Conference Officer for 30 years and was now retiring. |
Оратор хотел бы особенно поблагодарить г-жу Вагнер, которая в качестве должностного лица Конференции в течение 30 лет вносила вклад в проведение сессий Совета и в настоящее время уходит на пенсию. |
In addition, the Disbursing Officer - Payroll (third authority) roles are also to be separated from the first and second authorities. |
Кроме того, функции должностного лица, производящего выплаты заработной платы (третья инстанция), также должны быть отделены от первой и второй инстанций. |
Effective performance of the functions of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations requires the possibility of exercising genuine and unencumbered decision-making authority, often at short notice. |
Эффективное выполнение функций, возложенных на Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, обусловливает необходимость того, чтобы он имел возможность действенно и беспрепятственно осуществлять свои директивные полномочия и зачастую в сжатые сроки. |
Other delegations expressed the view that the proposed modifications were within the purview of the Secretary-General as Chief Administrative Officer and were in line with the existing rules and regulations of the United Nations. |
Другие делегации выразили мнение о том, что предлагаемые изменения вписываются в сферу полномочий Генерального секретаря как главного административного должностного лица и соответствуют действующим правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
The budget document, once approved, is also an important instrument for authorizing the Secretary-General to exercise his authority as Chief Administrative Officer and to hold him accountable, at the same time, for the results to be achieved. |
После утверждения бюджетный документ является также важным инструментом, уполномочивающим Генерального секретаря, выполнять свои функции в качестве главного административного должностного лица и одновременно возлагающим на него ответственность за достижение результатов. |
In seeking to put in place new modalities for the appointment of senior-level officials, the report must not distract from the fact that Member States appoint the Secretary-General as the Organization's Chief Administrative Officer. |
В поисках новых процедур назначения на руководящие должности в докладе не следовало забывать о том факте, что государства-члены назначают Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
In this connection, it is recalled that in paragraph 162 of its resolution 60/1, the General Assembly had reaffirmed the role of the Secretary-General as Chief Administrative Officer, in accordance with Article 97 of the Charter. |
В этой связи можно напомнить о том, что в пункте 162 своей резолюции 60/1 Генеральная Ассамблея подтвердила роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава. |
As Chief Administrative Officer of the Organization, I have managerial responsibilities which have grown far more demanding with the extraordinary increase in the number and complexity of field missions and other operational activities. |
В качестве главного административного должностного лица Организации на меня возложены управленческие обязанности, которые стали намного труднее ввиду чрезвычайно резкого увеличения числа и возрастания сложности миссий на местах и других оперативных мероприятий. |
While the European Union had a positive attitude towards the proposals of the Secretary-General and recognized his responsibilities as the Chief Administrative Officer of the United Nations, it wished nevertheless to reaffirm the authority of the General Assembly. |
Хотя Европейский союз положительно относится к предложениям Генерального секретаря и признает его обязанности как главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций, он хотел бы, тем не менее, подтвердить полномочия Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee was assured that it was not the intention to diminish the role or responsibilities of the Secretary-General as Chief Administrative Officer of the Organization. |
Консультативный комитет получил заверения в том, что это предложение не направлено на то, чтобы принизить роль или уровень обязанностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации. |
The European Union interprets paragraph 3 as not encroaching on the competencies of the Secretary-General as the Chief Administrative Officer of the United Nations in relation to the harmonization of business practices. |
Европейский союз понимает пункт З таким образом, что он не ограничивает полномочий Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций в том, что касается согласования практики управления. |
The Secretary-General, as the Chief Administrative Officer, provides and enforces such Staff Rules, consistent with the principles expressed in the Staff Regulations, as he considers necessary. |
Генеральный секретарь в качестве главного административного должностного лица Организации устанавливает такие правила о персонале, отвечающие принципам, изложенным в Положениях о персонале, которые он считает необходимыми, и обеспечивает соблюдение этих правил. |
As a result of recent constitutional reform, the Lord Advocate no longer acts as the advisor to the UK Government on Scots law, as this is now the responsibility of the Advocate General, a Law Officer of the Crown. |
В результате недавней конституционной реформы Лорд-адвокат больше не выполняет функции советника правительства Соединенного Королевства по законодательству Шотландии, поскольку теперь это входит в обязанности Генерального адвоката, юридического должностного лица Короны. |
In his statement before the Fifth Committee on 5 October 1999, the Secretary-General addressed concerns with respect to the roles of the General Assembly and the Secretary-General, as Chief Administrative Officer of the Organization. |
В своем выступлении в Пятом комитете 5 октября 1999 года Генеральный секретарь затронул проблемы, касающиеся роли Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации. |
It should be noted that a number of the proposals are within the purview of the Secretary-General in his role as Chief Administrative Officer of the Organization pursuant to Article 97 of the Charter of the United Nations and therefore do not need specific legislative approval. |
Следует отметить, что осуществление ряда предложений входит в компетенцию Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций, и поэтому они не требуют одобрения каким-либо директивным органом. |
However, that resolution reiterated, as does resolution 53/221, the General Assembly's support for the Secretary-General as Chief Administrative Officer of the Organization and for the integrity and independence of the international civil service. |
Однако в этой резолюции, как и в резолюции 53/221, была подтверждена поддержка Генеральной Ассамблеей Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, а также целостности и независимости международной гражданской службы. |
It was explained that that was an exceptional case reflecting the Secretary-General's decision within his prerogatives and responsibilities as the Chief Administrative Officer of the Organization under the Charter of the United Nations (see ibid., paras. 4-5). |
Было разъяснено, что этот случай является исключительным и отражает решение, принятое Генеральным секретарем в рамках его полномочий и функций в качестве главного административного должностного лица Организации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (см. там же, пункты 4 - 5). |
Strategic and coherent management of information requires the central leadership of a senior official, usually called Chief Information Officer, with managerial skills and ICT competency. |
Для стратегического и комплексного управления информацией требуется централизованное руководство со стороны старшего должностного лица, обычно именуемого Главным информационным сотрудником, который обладает управленческими навыками и компетентен в вопросах ИКТ. |
The Port Facility Security Assessment will help determine which port facilities are required to appoint a Port Facility Security Officer and prepare a Port Facility Security Plan. |
Оценка охраны портового средства поможет определить, для каких портовых средств требуется назначение должностного лица, ответственного за охрану, и разработка плана охраны портового средства. |
While some material that serves as a basis for an administrative decision can be considered confidential, this is not so in cases such as a Case Officer's report on a planning application, which can be accessed by the public before the decision is made final. |
Хотя некоторые материалы, служащие основой для принятия административного решения, могут рассматриваться в качестве конфиденциальных, дело обстоит по-иному в таких случаях, как доклад должностного лица о заявках на производство строительных работ, к которому общественность может получить доступ до принятия окончательного решения. |
As relevant legislation, Kenya cited its Anti-Corruption and Economic Crimes Act 2003, penal code and Public Officer Ethics Act 2003, and Sierra Leone its Anti-Corruption Act 2008. |
В качестве соответствующего законодательства Кения упомянула о Законе о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями 2003 года, Уголовном кодексе и Законе об этике публичного должностного лица от 2003 года, а также Сьерра-Леоне о своем законе о борьбе с коррупцией от 2008 года. |
(a) The Secretary-General does not have the resources and authority to manage the Organization effectively, as its Chief Administrative Officer, in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations. |
а) Генеральный секретарь не располагает ресурсами и не обладает полномочиями для эффективного управления Организацией в качестве главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций. |
While Article 350(A) advocates instructions in the mother tongue at the primary stage of education to children belonging to Linguistic Minorities, Article 350(B) provides for a Special Officer to safeguard the interests of the Linguistic Minorities. |
Так, статья 350 А) гарантирует преподавание на родном языке на начальной ступени обучения детей из групп лингвистических меньшинств, а статья 350 В) предусматривает наличие специального должностного лица для защиты интересов лингвистических меньшинств. |