Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Officer - Должностного лица"

Примеры: Officer - Должностного лица
They ask whether the rules of procedure preclude the possibility of or allow for the working group nominating a representative of an indigenous organization as a co-chairman of the session or as any other officer. Они просят разъяснить, позволяют ли правила процедуры рабочей группе назначать представителя организаций коренных народов в качестве сопредседателя сессии или в качестве какого-либо иного должностного лица или исключают такую возможность .
It was clear that the budgetary savings identified in those resolutions required action from the Secretary-General, in his capacity as chief administrative officer, so as not to overspend the resources that had been allocated. Вполне очевидно, что для получения предусмотренной в этих резолюциях экономии бюджетных средств необходимы решения Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, с тем чтобы не допустить перерасхода выделенных средств.
The screen was used to project the image of the speaker and general views of the room, before the start of the meeting, while the monitor provided views of the podium and of the presiding officer as speaker. Экран использовался для проецирования изображения оратора и общего вида зала до начала заседаний, а монитор давал изображение стола президиума и председательствующего должностного лица во время его выступления.
These include rules on the need to keep proper records; to designate a specific officer to take charge of investigations; the time-frame within which investigations must be conducted; action on the findings; and review procedures. В нем предусмотрены правила относительно обязательного ведения учета, назначения специального должностного лица для проведения расследований, сроков проведения следственных действий, принятия мер в соответствии с полученными результатами и процедур пересмотра.
We are also concerned that the decision undermines the Secretary-General's prerogative as chief administrative officer of the Organization, to establish the holidays observed at the different duty stations, on the basis of the customs and practices of the various host countries. Мы также обеспокоены тем, что это решение подрывает прерогативу Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации устанавливать отмечаемые в различных местах службы праздники на основе обычаев и практики различных принимающих стран.
When setting up a regulatory body, a few countries have opted for a regulatory body comprised of a single officer, whereas most others have preferred a regulatory commission. Создавая регулирующий орган, некоторые страны избрали вариант, предусматривающий назначение одного должностного лица, в то время как большинство других государств предпочли учредить регулирующую комиссию.
It includes the Office of the President, principal officer of the organization, who nominates and coordinates the other officers, the Office of the Inspector-General, in charge of internal affairs, as well as departments and commissions. Он включает Канцелярию Председателя - главного должностного лица организации, который назначает и координирует деятельность других должностных лиц, Канцелярию Генерального инспектора, отвечающую за внутренние дела, а также департаменты и комиссии.
The Adviser manages all personnel and operational activities of the Mission's security component and is the primary security adviser to the designated officer and security management team. Главный советник управляет всей кадровой и оперативной деятельностью компонента Миссии по обеспечению безопасности и выступает в качестве основного советника по вопросам безопасности для уполномоченного должностного лица и группы по обеспечению безопасности.
Furthermore, it stated that, unless otherwise provided for by law, it was prohibited to relieve an officer of the Authority of his or her duties, or to dismiss or transfer him or her to another job or official position, without the officer's consent. Она далее указала, что, если иное не предусмотрено законом, отстранение любого должностного лица Органа от выполнения его или ее обязанностей, его или ее увольнение или его или ее перевод на другую работу или официальную должность разрешены лишь с согласия данного должностного лица.
The appointment of a receiver (Section 9, POSCA) or a judicial officer (Section 58, CPEA) to manage seized or confiscated property is possible. Существует возможность назначения получателя (раздел 9 ЗДСП) или должностного лица судебных органов (раздел 58 ЗУПД) для управления арестованным или конфискованным имуществом.
If any of the officers of the Committee ceases, or declares his or her inability to continue serving as an officer of the Committee, a new officer shall be elected for the unexpired term of his or her predecessor. Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о невозможности функционировать более в качестве должностного лица Комитета, то на оставшийся срок его полномочий избирается новое должностное лицо.
The authorized officer may require the person in charge of the craft, a member of the crew or any person on board to take any action that may be directed by an authorized officer. Официальное лицо может потребовать лицо, в ведении которого находится это судно, члена команды или какое-либо другое лицо, находящееся на его борту, принять меры по указанию этого должностного лица.
The detention may be extended for a further five days under the authority of a more senior officer, that is to say, an official of, or above, the rank of Principal Immigration Officer or Assistant Commissioner of Police. Содержание под стражей может быть продлено еще на пять дней по распоряжению вышестоящего должностного лица, т.е. официального лица в ранге старшего сотрудника Иммиграционной службы или помощника Комиссара полиции.
The Order goes on to provide that the Chief Officer, after considering the report of the investigating officer and any statement made by the member of the Force against whom the complaint has been made, shall decide whether that member shall be charged. Далее в Указе предусмотрено, что начальник полиции после рассмотрения отчета проверяющего должностного лица и любого заявления, сделанного сотрудником полиции, на действия которого поступила жалоба, принимает решение о том, следует ли привлечь этого сотрудника к ответственности.
UNEP advised OIOS that, since the transfer of the management of its Fund to the United Nations Office at Nairobi, arrangements have been established that ensure that a Fund Management Officer, who plays the role of certifying officer, works with each programme manager within UNEP. ЮНЕП сообщила УСВН о том, что после передачи Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби обязанностей за управление ее Фондом были приняты меры, обеспечивающие взаимодействие сотрудника по управлению Фондом, который выполняет роль удостоверяющего должностного лица, с руководителями всех программ ЮНЕП.
The credibility of agreements arrived at via Committee sessions is furthermore enhanced when taking into account the fact that historically, SMCC reports (with annexes containing the agreements arrived at) have always met with the approval of the Secretary-General as the chief administrative officer. Авторитетность соглашений, достигаемых на сессиях Комитета, еще более повышается с учетом того, что традиционно доклады ККПА (с приложениями, содержащими достигнутые соглашения) неизменно получали одобрение Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица.
The eligibility of these persons for secondary legal aid shall be attested to by a decision of a pre-trial investigation officer, prosecutor or by a court ruling recognizing a person as the aggrieved party and/or by a court judgement. Право таких лиц на получение вторичной правовой помощи должно быть подтверждено решением должностного лица, ведущего досудебное следствие, решением прокурора, судебным постановлением, признающим данное лицо потерпевшей ущерб стороной, и/или решением суда.
Customs officer's signature and Customs office date stamp Подпись должностного лица таможни и штемпель таможни с датой
The judiciary is not under the State's control and as such the State cannot influence nor give any undertaking or assurances on behalf of the judiciary on the conduct of any judicial officer. Эта система не находится под контролем государства, и государство как таковое не может ни оказывать влияние, ни давать какие-либо обязательства или гарантии от имени этой судебной системы в отношении поведения любого судебного должностного лица.
I will also make proposals to ensure that, in the future, the Secretary-General is fully equipped to discharge his responsibilities as chief administrative officer, and that Member States are able to hold him to account. Помимо этого, я выдвину предложения на предмет обеспечения того, чтобы в будущем Генеральный секретарь имел все возможности для выполнения своих обязанностей главного административного должностного лица и чтобы государства-члены могли спрашивать с него за выполнение этих обязанностей.
The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль.
The Committee had commended the Secretary-General on the frank analysis of the Department's operations and welcomed the creative solutions that had been proposed as well as the Secretary-General's intention to implement without delay those measures that fell under his authority as chief administrative officer of the Organization. Комитет выразил Генеральному секретарю благодарность за откровенный анализ операций Департамента и приветствовал творческие решения, которые были предложены, а также намерения Генерального секретаря осуществить без задержки те меры, которые относятся к кругу его ведения в качестве главного административного должностного лица Организации.
The reference in that paragraph to "policy direction and central leadership to the Secretariat, including offices away from Headquarters" should be interpreted as meaning administrative and management leadership under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization. Содержащуюся в этом пункте ссылку на "практическое руководство и централизованное управление Секретариатом, включая отделения, расположенные вне штаб-квартир", следует толковать как имеющую отношение к административному и управленческому руководству под началом Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации.
Assuming that the draft decision was intended to instruct the Secretary-General to defer action, it would impinge on the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization. Если предположить, что смысл проекта решения заключается в том, чтобы поручить Генеральному секретарю отложить принятие решений, то это будет посягательством на полномочия Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации.
We are encouraged that the first phase of the reform of the United Nations system was launched when the Secretary-General began to implement those measures that fall within his sphere of competence as chief administrative officer of our Organization. Отрадно отметить, что первый этап реформы системы Организации Объединенных Наций стал осуществляться в то время, когда Генеральный секретарь приступил к реализации мер, которые входят в сферу его компетенции в качестве главного административного должностного лица нашей Организации.