Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Officer - Должностного лица"

Примеры: Officer - Должностного лица
The chief officer is not required to submit the case to the Authority for consideration where he has already preferred disciplinary charges and the officer concerned has admitted the charge and not withdrawn the admission. От старшего должностного лица не требуется передавать дело Совету для рассмотрения в тех случаях, когда он уже высказался в пользу дисциплинарных мер и соответствующий сотрудник согласился с обвинением и впоследствии не отказался от этого согласия.
That agreement provided, inter alia, that when any officer could not complete a term, the regional group holding the office concerned should nominate a candidate to be elected at the beginning of the session that immediately followed the termination of that officer's tenure. Это решение предусматривает, в частности, что, если какое-либо должностное лицо не может оставаться до конца срока полномочий, региональная группа, занимающая соответствующую должность, выдвигает кандидатуру для избрания в начале сессии, проводимой непосредственно после прекращения полномочий этого должностного лица.
There is only one ethnic minority officer at chief officer level. На уровне высшего должностного лица работает лишь один представитель этнических меньшинств.
Every officer or former officer shall, on written notice from the Registrar, produce to him, at such time and place as may be specified in the notice, any book or document in the custody of the officer or former officer. Каждое нынешнее или бывшее должностное лицо по письменному уведомлению регистратора должно представить ему - во время и в месте, указанных в его уведомлении, - любую книгу или любой документ, находящиеся во владении нынешнего или бывшего должностного лица.
In line with these provisions, the Penal Code sets out crimes, including the crime of abuse of authority by a special public officer (art. 194) and the crime of violence or cruelty by a special public officer (art. 19-5). В соответствии с этими положениями в Уголовном кодексе приводится подробный перечень преступлений, включая злоупотребление властью со стороны должностного лица (статья 194) и насилие или жестокое обращение, допускаемое должностным лицом (статья 19-5).
On 11 December 2002, the Trial Chamber ruled that 21 defence witnesses would give evidence in deposition form pursuant to rule 71, and it appointed a presiding officer to that effect. 11 декабря 2002 года Судебная камера вынесла постановление о том, что с 21 свидетеля защиты будут сняты показания под присягой согласно правилу 71, и она назначила председательствующего должностного лица для этой цели.
was reported to have joined the Agency as an officer in 1971, вступили в агенство в качестве должностного лица в 1971 году,
This exercise, which started at the beginning of July 1994, is expected to be strengthened with the appointment of a new administrative officer for the project. Эта работа, начавшаяся в начале июля 1994 года, получит, как ожидается, дальнейшую поддержку с назначением нового административного должностного лица для проекта.
The SECRETARY-GENERAL said that, as chief administrative officer of the Organization, he had come to the Fifth Committee to present his proposed programme budget for the biennium 1996-1997. ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ говорит, что он в качестве высшего должностного лица Организации выступает перед Пятым комитетом, чтобы представить предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов.
In keeping with the understanding arrived at in August 1994, the Representative of the Secretary-General, accompanied by an officer of the Centre for Human Rights, paid a second visit to Papua New Guinea from 23 to 28 January 1995. В соответствии с пониманием, достигнутым в августе 1994 года, представитель Генерального секретаря в сопровождении должностного лица Центра по правам человека во второй раз посетил Папуа-Новую Гвинею 23-28 января 1995 года.
Any oral intervention by a non-governmental organization should, in accordance with normal United Nations practice, be made at the discretion of the presiding officer and with the consent of the appropriate body of the Summit. Любое устное заявление какой-либо неправительственной организации должно делаться, в соответствии с обычной практикой Организации Объединенных Наций, с ведома председательствующего должностного лица и при согласии соответствующего органа Встречи на высшем уровне.
The supervisor - meaning, first of all, the Secretary-General in his capacity as the "chief administrative officer of the Organization" - was responsible for personnel management and accountable to Member States in that regard. По существу на руководителя службы, то есть в первую очередь на Генерального секретаря в его качестве "главного административного должностного лица Организации", возлагается ответственность перед государствами-членами за руководство персоналом.
An inquiry can also be conducted for the examination of the behaviour of any public officer according to the provisions of the Inquiries Act (chap. 273). Может также проводиться расследование с целью рассмотрения вопроса, касающегося поведения любого государственного должностного лица, согласно положениям Закона о расследованиях (глава 273).
10.2 Before any expenditure is actually incurred, every obligation or proposal for incurring expenditure shall require certification by an officer designated for the purpose, provided that The Controller shall have the authority to certify obligations and expenditures under all accounts. 10.2 До любого фактического расходования средств каждое обязательство или предложение о произведении расходов требует удостоверения со стороны должностного лица, назначенного для этой цели, при этом Контролер полномочен удостоверять обязательства и расходы по всем счетам.
The public defence service, headed and organized by the Ombudsman, shall be provided to anyone unable to pay for his own defence, at the request of the accused, the Government Procurator's Office or a law officer. Служба юридической помощи, находящаяся в ведении омбудсмена, оказывает помощь лицам, не располагающим материальными средствами для обеспечения своей защиты, по просьбе обвиняемого, прокуратуры или судебного должностного лица.
His delegation was certain that the decision did not affect the authority of the Secretary-General; it was only a request put to him in his capacity as chief administrative officer. Его делегация убеждена в том, что принятое решение не отражается на авторитете Генерального секретаря; оно представляет собой просто просьбу в его адрес как главного административного должностного лица.
Just as the Secretary-General had his responsibilities as chief administrative officer, Member States had a responsibility to raise legitimate questions and seek sufficient information to permit them to make accurate judgements about whether the resolutions of the General Assembly were being implemented. У Генерального секретаря как главного административного должностного лица есть свои полномочия, а государства-члены правомочны поднимать обоснованные вопросы и запрашивать необходимую информацию, позволяющую им правильно судить о том, как выполняются резолюции Генеральной Ассамблеи.
Some felt that the General Assembly had nothing to do with the Board, which fell within the purview of the Secretary-General as chief administrative officer as laid down in the Charter. С одной стороны, существует мнение, что Совет не имеет никакого отношения к Генеральной Ассамблее и что это - прерогатива Генерального секретаря как главного административного должностного лица в соответствии с Уставом.
At the same meeting, the Committee proceeded to elect by secret ballot an Auditor-General (or officer holding the equivalent title) from the candidates proposed. На том же заседании Комитет провел путем тайного голосования выборы генерального ревизора (или должностного лица, занимающего эквивалентный пост), из числа предложенных кандидатов.
The Committee likewise observes that no justification or extenuating circumstances may be invoked to excuse a violation of article 7 for any reasons, including those based on an order from a superior officer or public authority. Аналогичным образом Комитет отмечает, что никакие оправдания или смягчающие обстоятельства не могут приводиться в качестве основания для нарушения статьи 7 по любым причинам, включая приказ вышестоящего должностного лица или органа государственной власти.
Furthermore, it was highly unlikely that the Advisory Board could be considered as "a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power" within the meaning of article 9 of the Covenant. Кроме того, крайне сомнительно, что консультативный комитет можно рассматривать в качестве "судьи или любого другого должностного лица, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть" по смыслу статьи 9 Пакта.
In deciding how to proceed we must first be clear in our minds about which recommendations fall under the Secretary-General's authority as chief administrative officer and which areas require General Assembly approval. При принятии решения о том, что делать дальше, нам, прежде всего, следует самим представлять, осуществление каких рекомендаций входит в компетенцию Генерального секретаря как главного должностного лица и какие рекомендации требуют утверждения Генеральной Ассамблеи.
It adds that a single meeting between counsel and defendant in the presence of a United States military officer clearly does not fulfil the requirements of the right to be assisted by counsel. Он добавляет, что единственная встреча адвоката с обвиняемым, имевшая место в присутствии должностного лица вооруженных сил Соединенных Штатов, явно не соответствует требованиям права на помощь защитника.
The use of restraining devices is permissible in circumstances where there is no other realistic way for the escorting officer to effect the removal in a safe and secure manner. Использование средств ограничения движения допускается в тех случаях, когда у сопровождающего должностного лица не остается иных реальных способов надежного и безопасного обеспечения высылки.
This was deemed as a disciplinary violation of this official person, and the officer in question received a fine amounting to 30 per cent of his monthly salary. Это было расценено как дисциплинарное нарушение со стороны этого должностного лица, и оно было наказано штрафом в размере 30% месячного жалования.