It also regrets the absence of information on cases considered by the Board of Enquiry following a complaint against an officer (art. 7). |
Он также сожалеет по поводу отсутствия информации о делах, прошедших рассмотрение в Совете по расследованиям, на основании жалоб на действия должностного лица (статья 7). |
As noted with regard to regulation 8.2, it is recommended that the wording of regulation 15.8 be adjusted to reflect that any supplementary proposal would be made by the Secretary-General in his authority as chief administrative officer of the Organization. |
Как отмечено по положению 8.2, рекомендуется скорректировать формулировку положения 15.8, отразив в ней то, что любые дополнительные предложения будут вноситься Генеральным секретарем в качестве главного административного должностного лица Организации. |
But that has the effect of breaking down what should be the division of labour between me, as chief administrative officer, and the Assembly. |
Однако в результате этого нарушается система предполагаемого разделения труда между мною в моем качестве главного административного должностного лица и нашей Ассамблеей. |
Few other issues can better reflect the commitment of any Member State to true reform of the Organization than transparency in the selection of its principal officer. |
Вряд ли есть много других вопросов, которые могут отражать приверженность государств-членов подлинной реформе Организации лучше, чем транспарентность при выборе главного должностного лица Организации. |
The Secretary-General's ability and authority to effectively manage the Organization as chief administrative officer in accordance with Article 97 of the Charter of the United Nations are handicapped by multiple, restrictive, and often contradictory, legislative mandates. |
Возможности и полномочия Генерального секретаря по эффективному управлению Организацией в качестве главного административного должностного лица в соответствии со статьей 97 Устава Организации Объединенных Наций ограничиваются многочисленными, причем подчас противоречащими друг другу директивными мандатами. |
This is based on the assumption that 10 per cent of the estimated 50 convicted persons may need to be relocated to a different prison facility in a separate host country and includes requirements for an accompanying officer. |
Они основаны на предположении о том, что 10 процентов из примерно 50 осужденных лиц будут переведены в пенитенциарное заведение в другой принимающей стране, а также на необходимости оплаты услуг сопровождающего должностного лица. |
Prolonged detention could entail prosecution of an officer under the Revised Penal Code. |
В соответствии с пересмотренным Уголовным кодексом длительное содержание под стражей может повлечь за собой уголовную ответственность виновного должностного лица. |
Insulting an officer, resisting arrest, assault. |
Оскорбление должностного лица, сопротивление при задержании, нападение. |
The Advisory Board will also recommend an independent project evaluation officer who will then provide the final project evaluation. |
Консультативный совет также вынесет рекомендации о кандидатуре независимого должностного лица по оценке проекта, которое затем произведет окончательную оценку проекта. |
You have a duty as a Starfleet officer! |
У вас есть обязанности, как у должностного лица флота! |
She also professed willingness to allow a Swedish official, such as senior police officer or prosecutor, to assist. |
Она также заявила о готовности обеспечить участие шведского должностного лица, например старшего офицера полиции или прокурора. |
The Marriage Ordinance 1961 directs that marriages are void if performed in the absence of a marriage officer and that all marriages must be registered. |
Согласно положениям Указа о браке 1961 года брак не может считаться действительным, если он заключен в отсутствие официального должностного лица, уполномоченного регистрировать браки, или был зарегистрирован с отступлением от установленных требований. |
Address of the responsible officer for the preparation of the draft protocol |
Адрес должностного лица, отвечающего за подготовку проекта протокола: |
Election of the presiding officer of the informal conference consultations |
В. Выборы должностного лица, председательствующего на неофициальных консультациях |
The Penal Code, however, does contain an article making possible prosecution of an officer of the state for criminal negligence. |
Вместе с тем в Уголовном кодексе не имеется статьи, которая предусматривала бы возможность уголовного преследования государственного должностного лица за преступную халатность. |
The failure to appoint an information officer or establish a structural unit does not exempt the information holder from the obligation to provide information services. |
Владелец информации не освобождается от обязанности оказывать информационные услуги в том случае, если он не назначает должностного лица по информационным вопросам или не создает соответствующее структурное подразделение. |
Well, either way, as an officer of the court, there are certain files in this document I feel obligated to redact. |
Ну так или иначе, в качестве должностного лица этого суда есть определенные файлы в этом документе которые я чувствую обязан подредактировать. |
The law guarantees every individual protection from any injustice, infringing on his dignity and safety, that may be committed by a public official or a law enforcement officer, even if such injustice does not amount to acts of torture. |
Закон гарантирует каждому лицу защиту от любой несправедливости, ущемляющей его достоинство и безопасность, которая может исходить от государственного должностного лица или сотрудника правоохранительных органов, даже если такая несправедливость не равнозначна актам пыток. |
If the State attempts to influence or interfere with the judicial proceedings, this would be tantamount to an interference with the judiciary and would lead to any officer responsible facing charges of contempt himself. |
Если государство попытается повлиять на ход судебного разбирательства или вмешаться в него, это будет равносильно вмешательству в дела судебной системы и приведет к тому, что в адрес любого несущего ответственность должностного лица будут выдвинуты обвинения в неуважении самого себя. |
Effectively, therefore, the term 'public officer' includes all civil servants and is therefore wider in scope than 'public official'. |
Поэтому фактически понятие "государственный служащий" включает в себя всех гражданских служащих и является более емким по сравнению с понятием "государственного должностного лица". |
A public officer shall not be exempt from penal responsibility even in the case of executing an illegal order from a superior officer. |
Государственный служащий не освобождается от уголовной ответственности, даже если он является лишь исполнителем незаконного распоряжения вышестоящего должностного лица. |
The Disciplinary Procedures of the Public Service Commission Regulations Article 5(1) and (2) provide that an officer shall report to the Head of the Department any misconduct or breach of discipline committed by any officer. |
Дисциплинарные процедуры, предусмотренные в статье 5 (1) и (2) Регламента Комиссии по вопросам государственной службы, требуют, чтобы должностное лицо сообщало главе департамента о любых неправомерных действиях или нарушениях дисциплины со стороны любого другого должностного лица. |
In case of resignation of an officer, the officer will inform the WG of his/her intention. |
В случае ухода того или иного должностного лица в отставку это должностное лицо информирует РГ о своем намерении. |
Thus, if a British Columbian suffers cruel or degrading treatment at the hands of a government employee (including, for example, a municipal police officer), then that person could launch a civil action against both the individual officer and the province. |
Так, если какой-либо житель Британской Колумбии пострадал от жестокого или унижающего достоинство обращения со стороны государственного служащего (в том числе сотрудника муниципальной полиции), он может возбудить гражданский иск как против этого должностного лица, так и против провинции. |
There were several restrictions laid down in section 15 of the Act, such as that the admission should be made before a senior public officer not below the rank of Superintendent of Police, and recorded by such police officer in writing. |
Статья 15 этого Закона предусматривала некоторые ограничения: так, например, признание должно быть сделано в присутствии старшего должностного лица рангом не ниже суперинтендента полиции и письменно запротоколировано этим сотрудником полиции. |