Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Officer - Должностного лица"

Примеры: Officer - Должностного лица
If, however, the detainee is being held also or exclusively because of the risk of collusion, until he is committed for trial discussions with his lawyer may take place only in the presence of a court officer. Вместе с тем если заключенный содержится также и по причине риска тайного сговора или исключительно по этой причине, то до проведения разбирательства консультации с его юристом могут происходить лишь в присутствии должностного лица суда.
But normal United Nations regulations and rules, administered under the authority of the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization, apply to both Tribunals and the Registries regard it as their responsibility to see to it that these are observed. Однако обычные правила и положения Организации Объединенных Наций, осуществляемые под руководством Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, применяются к обоим трибуналам, и секретариаты считают своей обязанностью следить за тем, чтобы они соблюдались.
A Board has power to call for documents from any committee, department or officer or employee of any committee or department and to hear any person in connection with any complaint. Она может затребовать документы от любого комитета и ведомства, а также должностного лица или работника любого комитета или ведомства и заслушивать любое лицо в связи с любой жалобой.
The Government further reports that Saddam Hussein was allowed to meet one of his lawyers on 27 April 2005, that this meeting had lasted six hours, and that the lawyer was able to freely interview Saddam Hussein in the presence of an officer. Далее правительство сообщает, что гну Саддаму Хусейну было позволено встретиться с одним из своих юристов 27 апреля 2005 года, что эта встреча продолжалась в течение шести часов и что юрист мог свободно беседовать с гном Хусейном в присутствии должностного лица.
AC. noted that the Secretary-General of the United Nations, in his capacity of chief administrative officer of the Organization, could delegate the administrative functions of the Agreement to the UNECE. АС.З отметил, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем качестве главного административного должностного лица Организации может делегировать ЕЭК ООН административные функции в рамках Соглашения.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General refers to a number of judgements that seem to affect his prerogative as chief administrative officer, and, in certain cases, on decisions already taken by the General Assembly. Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь ссылается на ряд решений, которые, как представляется, имеют последствия для его прерогативы как главного административного должностного лица Организации и, в отдельных случаях, решений, которые уже были приняты Генеральной Ассамблеей.
Finally, the Inspectors observed that there is a lack of procedures for handling cases of alleged conflict of interest or wrongdoing/misconduct involving the executive head, given that the final decision remains with the executive head as the chief administrative officer of the organization. И, наконец, Инспекторы отметили, что ощущается нехватка в процедурах рассмотрения дел, связанных с предполагаемым конфликтом интересов или проступками/недостойным поведением исполнительных глав, с учетом того, что принятие окончательного решения остается прерогативой исполнительного главы как главного административного должностного лица организации.
Such an order would be invoked as grounds for establishing the criminal responsibility of not only the superior officer but also the subordinate if he were to carry out the order knowing that he was thereby participating in the commission of an offence. Такой приказ служит основанием для возбуждения уголовной ответственности не только против вышестоящего должностного лица, но и против его подчиненного, если, выполняя полученный приказ, он знал, что участвует тем самым в совершении противоправного деяния.
As the Secretariat actually maintains several websites, as well as a web server for internal purposes, an additional officer with information technology qualifications and skills is now essential to maintain the standard of services related to archiving and the delivery of information to the parties. Поскольку секретариатом фактически обеспечивается функционирование нескольких веб-сайтов, а также веб-сервера для собственных целей, в настоящее время необходимо наличие еще одного должностного лица, имеющего квалификацию и навыки работы в сфере информатики, чтобы на должном уровне предоставлять Сторонам услуги, связанные с хранением и передачей информации.
If the Commission decides to elect new officers, it should be borne in mind that an officer elected for the regular segment of the fortieth session of the Commission may also be elected for the preparatory body. Если Комиссия примет решение избрать новых должностных лиц, то ей следует иметь в виду, что любое должностное лицо, избранное для этапа обычных заседаний сороковой сессии Комиссии, может быть также избрано в качестве должностного лица подготовительного органа.
Where it is believed a disciplinary offence has been committed the matter is referred with recommendations to the Chief Constable or Policing Board, depending on the seniority of the officer. Если он убежден в совершении дисциплинарного нарушения, то данный вопрос передается вместе с его рекомендациями начальнику полиции или в Совет по делам полиции в зависимости от стажа службы должностного лица.
Although there is no general statutory prohibition to holding future public office or serving as an officer in a public enterprise, there are several sector-specific measures that prevent persons convicted of a corruption offence from serving in the public sector. Хотя нет общего статутного запрещения на занятие в будущем публичной должности или работу в качестве должностного лица в публичном предприятии, существует ряд конкретных с точки зрения сектора мер, которые предотвращают работу в публичном секторе лиц, осужденных за совершение коррупционного правонарушения.
If the Chairperson or one of the Vice-Chairpersons or one of the other elected officers is permanently unable to serve as officer, the remaining members of the Bureau shall co-opt a successor by consensus. Если Председатель или один из заместителей Председателя, или одно из других избранных должностных лиц постоянно не способен/не способно выполнять свои функции должностного лица, остальные члены Президиума кооптируют его преемника на основе консенсуса.
However, the reform of the United Nations as an Organization should not be a stand-alone project, limited only to the approval of the chief administrative officer of the United Nations. Однако реформирование Организации Объединенных Наций как учреждения не должно быть мероприятием изолированным, ограничивающимся лишь одобрением главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций.
As regards chairpersons' role in determining the existence of consensus, in keeping with the practice used in the United Nations, the discretion of the presiding officer in determining whether consensus has been reached is limited. Что касается роли председательствующих в установлении наличия консенсуса, то в соответствии с практикой, применяемой в Организации Объединенных Наций, дискреционное право председательствующего должностного лица решать, был ли достигнут консенсус, ограничено.
The decision to dismiss an officer of the Court under the preceding paragraph shall be taken, further to an assenting opinion of the General Assembly of Judges of the Court, by the General Assembly of States Parties. Решение об отстранении должностного лица Суда в соответствии с предшествующим пунктом принимается, с учетом единодушного заключения Генеральной ассамблеи судей Суда, Генеральной ассамблеей государств-участников.
It is recommended that the wording of regulation 8.2 be adjusted to reflect that information on the programme budget will be an integral part of the Secretary-General's report on the performance of the programme budget, issued under his authority as chief administrative officer of the Organization. Рекомендуется скорректировать формулировку положения 8.2, отразив в ней то, что информация, касающаяся бюджета по программам, является неотъемлемой частью доклада Генерального секретаря об исполнении бюджета по программам, представляемого им в качестве главного административного должностного лица Организации.
The Secretariat requests the upgrade of the Administrative Assistant post to the Professional level in order to increase the certifying capacity in the Secretariat, as well as to ensure continuity of work in the event of the absence of the main certifying officer. Секретариат просит повысить должность помощника по административным вопросам до категории специалиста в целях укрепления удостоверяющей функции внутри секретариата, а также в целях обеспечения непрерывности рабочего процесса в случае отсутствия основного удостоверяющего должностного лица.
It also requires compliance with domestic rules that define when authorization to continue detention must be obtained from a judge or other officer, where individuals may be detained, when the detained person must be brought to court and legal limits on the duration of detention. Она также требует соблюдения внутренних правил, определяющих, когда требуется получение санкции на дальнейшее содержание под стражей от судьи или иного должностного лица, где могут содержаться отдельные лица, когда задержанного необходимо доставить в суд, а также установленные законом предельные сроки содержания под стражей.
VIII. The Advisory Committee points out that to a large extent, the authority of the Secretary-General under the Charter, as the chief administrative officer of the United Nations, is exercised under his direction and on his behalf by the Under-Secretary-General for Management. Консультативный комитет отмечает, что предусмотренные в Уставе полномочия Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций в значительной степени осуществляются под его руководством или от его имени заместителем Генерального секретаря по вопросам управления.
Mongolia supports the idea of empowering the Secretary-General, the chief administrative officer of the United Nations, with greater authority and flexibility in administering the work of the Organization in line with the Charter's provisions. Монголия поддерживает идею расширения возможностей Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций посредством предоставления ему больших полномочий и гибкости в деле обеспечения административного функционирования Организации в соответствии с положениями Устава.
While some delegations had expressed the opinion that the Secretary-General could proceed with some proposals that were within his purview as chief administrative officer of the Organization, her delegation did not fully understand all the proposals contained in the report and would like further clarification from the Secretariat. Хотя некоторые делегации выразили мнение, что Генеральный секретарь может осуществлять некоторые предложения, входящие в его круг ведения как главного административного должностного лица Организации, ее делегация не в полной мере понимает некоторые предложения, содержащиеся в докладе, и хотела бы получить от Секретариата дополнительные разъяснения.
In 2004 Pataradze became a second secretary at the Georgian embassy to Russia in charge of consular service; after Georgia and Russia cut direct diplomatic relations in 2008, Pataradze served as a consular officer at the Georgian interests section at the Swiss embassy in Moscow until 2009. В 2004 году Патарадзе стал вторым секретарем посольства Грузии в России в консульской службе; после того как Грузия и Россия сократила прямые дипломатические отношения в 2008 году, Патарадзе служил в качестве консульского должностного лица в грузинских интересах в посольстве Швейцарии в Москве до 2009 года.
The most important limitation is that, having regard to the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, neither the Tribunal nor the Arbitration Board may compel the Secretary-General to rescind a decision or compel the specific performance of an obligation. Наиболее важное ограничение заключается в том, что, учитывая роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, ни Трибунал, ни Арбитражный совет не могут заставить Генерального секретаря отменить решение или потребовать реального исполнения обязательства.
"Each State Party shall inform the Sub-Committee of the name and address of the authority competent to receive notifications to its Government, and of any liaison officer it may appoint." "Каждое государство-участник сообщает Подкомитету название и адрес органа, в компетенцию которого входит получение уведомлений для его правительства, или любого должностного лица, которое может быть назначено для обеспечения связи".