Английский - русский
Перевод слова Officer
Вариант перевода Должностного лица

Примеры в контексте "Officer - Должностного лица"

Примеры: Officer - Должностного лица
The 2005 World Summit Outcome reaffirmed the role of the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization, and requested him to make proposals to the Assembly on the conditions and measures necessary for him to carry out his managerial responsibilities effectively. В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подтверждена роль Генерального секретаря как главного административного должностного лица Организации, и к нему обращена просьба внести на рассмотрение Ассамблеи предложения относительно условий и мер, которые ему необходимы для того, чтобы он эффективно выполнял свои управленческие обязанности.
We are concerned also about the implications of this decision for the authority of the Secretary-General as the chief administrative officer and for the integrity of the staff-management relationship. Мы также обеспокоены последствиями этого решения для авторитета Генерального секретаря как главного административного должностного лица и для отношений между персоналом и администрацией.
The functions of the Commission are to investigate complaints of violations of fundamental rights and freedoms, injustice, corruption, abuse of power and unfair treatment of any person by a public officer in the exercise of his official duties, among others. Функции Комиссии, в частности, включают: проведение расследований в связи с жалобами, касающимися нарушений основных прав и свобод, случаев проявления несправедливости, коррупции, превышения власти и ненадлежащего обращения с каким-либо лицом со стороны какого-либо должностного лица при осуществлении им своих официальных обязанностей.
An individual, engaged under an SSA to fulfil the duties of an operations manager, was empowered to act as the approving officer and bank signatory in a country office. Одному лицу, привлеченному в рамках ССО для выполнения обязанностей директора-распорядителя, было предоставлено право действовать в качестве должностного лица, утверждающего финансовые операции, и подписывать банковские документы от имени странового отделения.
Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности.
Mr. Zacklin (Officer-in-Charge of the Office of Legal Affairs) said that from the point of view of the administration of the Organization by the Secretary-General, in his capacity as its chief administrative officer, there was one core issue to consider. Г-н Заклин (Временно исполняющий обязанности руководителя Управления по правовым вопросам) говорит, что с точки зрения руководства Организацией Генеральным секретарем в качестве главного административного должностного лица требуется рассмотреть лишь один основной вопрос.
These sections deal with offences against the State like stirring up civil war, plotting with foreign power, inciting officer to mutiny, and rising armed force. Эти статьи касаются преступлений против государства, например разжигания гражданской войны, заговора с представителями иностранного государства, подстрекательства должностного лица к неповиновению и применения вооруженной силы.
The officer is tasked with monitoring a claimant's reaction to such questions and will consider modifying their approach to make the claimant more comfortable. В задачи должностного лица входит наблюдение за реакцией заявителя на подобные вопросы и принятие решения об изменении своего подхода в целях создания более благоприятной обстановки для заявителя.
Invitation to FAO officer to Apimondia International Congress and his presentation delivered during plenary sessions in 2005 (Ireland); Приглашение должностного лица ФАО на Международный конгресс организации «Апимондия», и его выступление на пленарных заседаниях в 2005 году (Ирландия);
There was a concern that the exception, if too frequently relied upon, would potentially undermine the intent of the rule, and it was suggested that the Executive Body should have a significant reason for deciding to elect an officer for a third or subsequent terms. Было высказано беспокойство, что это исключение, если оно будет слишком часто использоваться, может подорвать саму идею данного правила, и было указано, что у Исполнительного органа должны быть веские причины для вынесения решения об избрании должностного лица на третий или последующий срок.
Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. В настоящее время он гласит, что они могут также осуществлять право на ответ в отношении позиций ЕС по решению председательствующего должностного лица.
In this context, the intermittent services of a parole officer from the United Kingdom as a consultant were agreed for a period of two years. В этой связи было принято решение о предоставлении на периодической основе в течение двух лет консультативных услуг должностного лица из Великобритании, надзирающего за условно-досрочно освобожденными.
We relied on the superhuman efforts of the UNODA secretariat in supporting the Review Conference and are astonished by the fact that up to now there has been no dedicated full-time officer or staff for the NPT in that body. Мы опирались на сверхчеловеческие усилия секретариата УВР ООН в деле поддержки обзорной Конференции и были шокированы тем, что в настоящем органе до сих пор нет специального штатного должностного лица или сотрудника по ДНЯО.
In the case that a Party intends to provide a permanent replacement for a member elected as a Chair or Vice-Chair, it should notify the Committee well in advance in order to allow a new election of the respective officer. В случае, если Сторона намерена произвести постоянную замену члена Комитета, который был избран Председателем или заместителем Председателя, она должна заблаговременно уведомить об этом Комитет, чтобы дать возможность провести новые выборы соответствующего должностного лица.
He or she, as the most senior officer on the ground, would also be responsible for ensuring compliance with the Implementation Agreement and the Host Country Agreement. В качестве старшего должностного лица в стране пребывания он будет также отвечать за выполнение Имплементационного соглашения и Соглашения со страной пребывания.
These writ actions, adopted from the English legal system, enable an aggrieved person to seek justice against the wrongful act of a public officer and are enshrined in our Constitution. Эти инструменты, позаимствованные из английской правовой системы, позволяют потерпевшему добиваться правосудия в случае противоправного деяния государственного должностного лица и закреплены в нашей Конституции.
However, 'judgment' is defined in Rule 1 as including 'decree, order, sentence or decision of any court, judge or judicial officer'. Вместе с тем термин "решение" определяется в пункте 1, в частности как "указ, предписание, приговор или постановление суда, судьи или судебного должностного лица".
The doctrine further mandated that the humanitarian needs of civilians during military operations must be taken into account and required the assignment of a humanitarian affairs officer to each combat unit. В доктрине далее предписывается, чтобы гуманитарные нужды гражданских лиц во время военных операций в обязательном порядке принимались во внимание, и содержится требование о назначении должностного лица по гуманитарным вопросам в каждое боевое подразделение.
Section 60 of the CPA allows for granting bail at the presiding officer's discretion, based on several factors, including community safety, the likelihood of appearance at future proceedings and the risk of flight. Статья 60 УПЗ разрешает освобождение под залог по усмотрению председательствующего должностного лица на основании ряда факторов, включая общественную безопасность, вероятность явки на будущее разбирательство и риск побега.
He wished to know whether there were any legal provisions that clearly stipulated that the order of a superior officer or public authority could never be invoked to justify torture. Он хотел бы выяснить, существуют ли какие-либо правовые положения, в которых ясно указывалось бы, что приказ старшего по званию военнослужащего или вышестоящего должностного лица никогда не является оправданием пыток.
In addition, the provisions of article 42 of the Criminal Code of the Russian Federation are communicated to every military serviceman, a practice which supports the principle that the orders of a superior officer may not be invoked to justify the use of torture. Также до каждого военнослужащего доводятся положения ст. 42 УК РФ, согласующиеся с тезисом о том, что приказ вышестоящего должностного лица не может служить оправданием применения пыток.
He was charged with "insulting a public officer during the performance of his duties", "breaching public morality" and "refusing to show his identity card". Его обвинили в «оскорблении государственного должностного лица при исполнении обязанностей», «нарушении общественной морали» и «отказе предъявить удостоверение личности».
The question was raised as to whether the conduct of a former officer or former employee was relevant to the conduct of the procuring entity. Был поднят вопрос о том, имеет ли отношение поведение бывшего должностного лица или бывшего сотрудника к поведению закупающей организации.
It merely referred to the constitutional source of the authority of the Office, which was derived from the Secretary-General's role under the United Nations Charter as chief administrative officer of the United Nations. Она лишь указывает юридические основания для полномочий, в соответствии с Уставом предоставляемых Управлению Генеральным секретарем в его качестве главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций.
Upon the invitation of the presiding officer of the conference body concerned and subject to the approval of that body, such observers may make oral statements on questions in which they have special competence. По приглашению председательствующего должностного лица соответствующего органа Конференции и при условии одобрения этого органа такие наблюдатели могут выступать с устными заявлениями по вопросам, по которым они располагают специальными знаниями.