The meeting and accompanying events were also an opportunity for the members of the Panel of Experts to visit disability organizations, educational facilities and rehabilitation centres in Doha and offer their expert advice and opinion to the persons with disabilities, their families and communities. |
Благодаря этому совещанию и смежным мероприятиям члены Группы экспертов также получили возможность посетить организации инвалидов, учебные заведения и реабилитационные центры в Дохе и дать советы и заключения экспертов инвалидам, их семьям и общинам. |
Indonesia looked forward to the drawing up of a declaration and programme of action for the Conference, which should offer clear guidance and clear indications of what the family of nations hoped for and could achieve. |
В связи с этим, Индонезия с интересом ожидает разработки проекта декларации и программы действий для Конференции, которые, по его мнению, должны дать четкую ориентацию и точные указания относительно ожиданий и целей мирового сообщества. |
In particular, in terms of reporting obligations, further harmonization between the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Helsinki Commission, the OSPAR Commission and the Barcelona Convention would offer synergies. |
В частности, если говорить об обязательствах по представлению отчетности, то дальнейшее согласование деятельности между Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, Хельсинкской комиссией, Комиссией ОСПАР и Барселонской конвенцией могло бы дать взаимоусиливающий эффект. |
We have learned that Government must listen to young people; perhaps it can not offer them more, but it must treat them with respect and dignity, develop their self-esteem and give them hope. |
Мы поняли, что правительство должно прислушиваться к мнению молодых: может быть, оно не сможет дать им многого, но оно обязано относиться к ним с уважением и достоинством, способствовать их самоутверждению и давать им возможность надеяться. |
Table 2 B has been added in the present report in order to complement table 2 A and offer the complete picture of extrabudgetary resources available to the organizations of the United Nations system organizations from all sources. |
Таблица 2 В добавлена в настоящий доклад с целью дополнить информацию, приводимую в таблице 2 А, и дать полное представление о размерах внебюджетных ресурсов, имеющихся в распоряжении организаций системы Организации Объединенных Наций, из всех источников. |
Should the Committee wish to modify that practice, it should strictly live up to its rule of procedure and, at least, offer to the concerned NGO the opportunity to respond to any objections before the Committee takes its decision. |
Если Комитет желает изменить эту практику, то он должен строго придерживаться своих правил процедуры и по крайней мере дать соответствующей неправительственной организации возможность ответить на те или иные возражения, прежде чем Комитет примет свое решение. |
"Mr. Lauda, may I offer a piece of advice?" |
"Мистер Лауда, могу я дать вам совет?" |
Effective governance would offer the people of Somalia a clear choice between extremism and lawlessness on the one hand, and safety and justice on the other. End State |
Эффективное управление может дать народу Сомали возможность сделать четкий выбор между экстремизмом и беззаконием, с одной стороны, и безопасностью и правосудием, с другой. |
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. |
Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания. |
May all our prayers for peace and for life be answered, and may the actions and deeds of all the States and peoples represented here in this Hall bring to mankind peace and all the blessings that life can offer. |
Пусть все наши молитвы в отношении мира и жизни будут услышаны и пусть действия и поступки всех представленных здесь, в этом Зале, государств и народов принесут человечеству мир и все блага, которые может дать жизнь. |
In short, let us keep the Conference on Disarmament as a tool and let us remember at the same time that, as we say in my country, "The most beautiful girl in the world can only offer what she has". |
Короче говоря, давайте сохранять такой инструмент, как Конференция по разоружению, но давайте в то же время помнить и о том, что, как говорят у нас в стране, "самая красивая девушка в мире не может дать больше того, что она имеет". |
An international order that is unable to deliver punishment for the most serious crimes against humanity is one that cannot offer guarantees or protection to the millions of human beings who are subject to barbarity. |
Международный порядок, который не способен обеспечить наказание за самые серьезные преступления против человечности, - это порядок, который не может дать гарантии или обеспечить защиту миллионам людей, страдающих от варварских действий. |
Could the delegation offer any commentary on concern expressed by an NGO that the devolution of power to Northern Ireland, Scotland and Wales would have a negative impact on the political representation of minorities in local bodies? |
Не могла бы делегация дать какие-либо комментарии в отношении обеспокоенности, выраженной одной из НПО, в связи с тем, что передача полномочий Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсу будет иметь негативные последствия для представительства меньшинств в местных органах власти? |
(a) Offer the communities the possibility to develop fully on the basis of a bilingual intercultural education; |
а) дать общинам возможность комплексного развития на основе межкультурного двуязычного образования; |
AND FINALLY OFFER SOME ACTUAL GUIDANCE TO LILY, ADVICE. |
И наконец дать необходимые наставления Лили, советы. |
We call on the Security Council to give the Government of the Sudan sufficient time to deal with the crisis and offer the necessary financial assistance to bring it to an end. |
Мы призываем Совет Безопасности дать правительству Судана достаточно времени для урегулирования ситуации и предоставить ему финансовую поддержку, необходимую для того, чтобы положить конец этому кризису. |
In paragraph 3, the Commission opted for the phrase "make its decision regarding the offer known" to give the maximum flexibility to affected States in determining how best to respond to offers of assistance. |
В пункте 3 Комиссия сделала выбор в пользу формулировки "объявляет о своем решении в отношении такого предложения", чтобы дать пострадавшим государствам максимум гибкости в определении того, каким образом лучше всего реагировать на предложения о помощи. |
We hope to achieve that by continuing to strengthen our governance institutions, maintaining peace and stability and ensuring that we remain open to the opportunities that global trade and the exchange of ideas and experiences offer to a developing economy. |
Мы надеемся добиться этого посредством дальнейшего укрепления своих институтов управления, поддержания мира и безопасности, а также оставаясь открытыми возможностям, которые могут дать развивающейся экономике глобальная торговля и обмен идеями и опытом. |
10.5 With regard to the violation of article 12 of the Covenant, the authors indicate that they can no longer travel or leave Belgium, and that Mr. Sayadi was unable to accept an offer of employment in another country. |
10.5 В связи с нарушением статьи 12 Пакта авторы сообщают, что они не могут более путешествовать или выехать из Бельгии и что г-н Саяди не смог дать согласие на предложение о трудоустройстве в другой стране. |
(a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; |
а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
May I offer you some advice? |
Можно дать Вам совет? |
And what could you offer me? |
А что можешь дать ты? |
If I may offer a bit of parting advice. |
Позволь дать совет на прощание. |
I could offer advice. |
Я мог бы дать совет. |
Can I offer you some advice? |
Могу дать вам кое-какой совет? |