Примеры в контексте "Offer - Дать"

Примеры: Offer - Дать
It requested CCC and MSC-E to respond positively to requests for assistance and accepted the offer of CCC to draft a note on monitoring requirements in the newly independent States. Он просил КХЦ и МСЦ-В дать положительный ответ на просьбу об оказании помощи и принял предложение КХЦ подготовить записку о потребностях в области мониторинга новых независимых государств.
The Conference on Sustainable Development, to be held in Rio de Janeiro, would offer an opportunity to renew political commitment, make a comprehensive assessment of progress achieved over the previous 20 years and address new and emerging challenges. Конференция по устойчивому развитию, которая пройдет в Рио-де-Жанейро, предоставит возможность подтвердить политические обязательства, дать всестороннюю оценку достигнутого за прошедшие 20 лет прогресса и обратиться к решению новых и вновь возникающих проблем.
We need to ensure the full participation of young people in society, give them access to basic services, education and quality health care, and offer them prospects for decent and productive employment. Мы должны обеспечить активное участие молодежи в жизни общества, дать ей доступ к основным услугам, образованию, качественному медицинскому обслуживанию и открыть ей перспективы достойного и продуктивного трудоустройства.
It would not, for example, offer an answer to the question "How do Maori feel about being governed?" which should instead be addressed to Maori and their leaders. Так, оно не готово дать ответ на вопрос о том, "как относятся маори к тому, что ими управляют?", который вместо этого должен быть адресован маори и их вождям.
On the other hand, the federal structure did offer some opportunities in the sense that an innovation could be tried out in one canton and the results could provide useful information to others. С другой стороны, федеративное устройство дает определенные преимущества в том смысле, что новаторский подход может быть испробован в одном кантоне, а его результаты могут дать полезную информацию для других кантонов.
It indicated that the hearing of a case regarding the lack of access to justice for past crimes would take place before the Inter-American Court of Human Rights in July 2009, which could offer a new opportunity for Mexico to resolve this problem. Она отметила, что в июле 2009 года в Межамериканском суде по правам человека будет слушаться вопрос об отсутствии доступа к правосудию в отношении прошлых преступлений, что может дать Мексике новую возможность для решения этой проблемы.
What guarantees can the United Nations offer against repeated acts of espionage by inspectors, which threaten the security and independence of States? Какие гарантии может дать Организация Объединенных Наций в связи с постоянными актами шпионажа со стороны инспекторов, которые угрожают безопасности и независимости государств?
What does it mean to you? I think this child can offer you the one thing that you've never believed you had. Я думаю, что этот ребенок может дать тебе то, что ты и не мечтал иметь.
Addressing youth attitudes in the home and at school through injunctive norms may offer the greatest opportunity to change gendered interactions and, as a result, reduce violence against women and girls. Воздействие на молодежь дома и в школе с помощью предписательных норм может дать наибольшие возможности для изменения отношений между мужчинами и женщинами и, как следствие, для сокращения насилия над женщинами и девочками.
Don't talk to anyone, don't touch anything, don't offer anyone a light. Ни с кем не говори, ничего не трогай, и не вздумай дать кому-то прикурить.
Non-State parties have indicated that the Review Conference should offer an opportunity to clarify the provisions of the Agreement that have made it difficult for some States to ratify the instrument, including the provisions of articles 7 and 21. Государства, не участвующие в Соглашении, указали, что Обзорная конференция должна дать возможность для уточнения тех положений Соглашения, которые затруднили для некоторых государств ратификацию этого документа, включая положения статей 7 и 21.
Much of her personal drive and ambition comes from her troubled youth and young adulthood, and in private she is always willing to lend a helping hand or offer advice to those who are experiencing personal difficulties and problems. Многое из её личных эмоций, влечений и стремлений происходит из её сложного детства и отрочества, и в личном отношении Элизабет постоянно испытывает желание помочь или дать совет кому-то, кто столкнулся со сложностями личного характера.
well, you see, I cannot quite offer you everything, you want from me. Вы должны понять, что я не могу вам дать всё, что вы от меня хотите.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us. Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами.
I have no family, so who would offer clothings to me? кто мне может всё это дать?
The chairpersons also recommend that treaty bodies both further elaborate relevant reporting guidelines or general comments and recommendations, and offer to individual States concrete suggestions and advice on the implementation of the obligations they have assumed regarding education and the provision of public information. Председатели также рекомендуют договорным органам доработать соответствующие руководящие принципы представления докладов или общие замечания и рекомендации и дать отдельным государствам-участникам конкретные рекомендации и советы относительно осуществления их обязательств в области образования и информирования общественности.
The Office's working methods appeared outdated, and the Secretariat should offer an explanation for any agreements between management and staff concerning working methods in conference services and indicate whether savings could be achieved. Методы работы Управления, как представляется, устарели, и Секретариат должен дать разъяснения по поводу любых возможных договоренностей между руководством и сотрудниками в отношении методов работы в области обслуживания конференций и указать, где может быть достигнута экономия.
Mr. IKEDA (Japan) said it would be appropriate for the Board to review the progress made in implementation of the Business Plan and offer guidance for its improved and further implementation. Г-н ИКЕДА (Япония) считает, что Совету сле-дует рассмотреть ход реализации Плана действий и дать указания относительно его улучшения и даль-нейшего осуществления.
The new world economy enabled two of the most populous countries - China and India - to move forward and offer new life and opportunity to hundreds of millions of people. Эта новая экономическая система позволила двум наиболее густонаселенным странам, Китаю и Индии, продвигаться вперед и дать новую жизнь и новые возможности сотням миллионов людей.
And, you know, maybe you and Toby could offer to babysit and let Mom go out with Josh. И может ты и Тоби могли бы побыть няньками и дать маме прогуляться с Джошем.
Although the report provides a broad overview of many substantive issues and attempts to present those issues clearly, competently and in the relevant policy context, it does not offer ready-made solutions to the challenge of integrating economic and social policy. Хотя в докладе содержится широкий обзор многих вопросов существа и предпринимаются попытки дать четкое и компетентное описание этих вопросов в соответствующем политическом контексте, в нем не предлагается готовых решений проблемы интеграции экономической и социальной политики.
Will you go to Osaka for me? It was a real honour to be recommended but as I already had an unofficial job offer I couldn't give an immediate reply. Вы не съездите в Осаку для меня?» Быть рекомендованным для поездки было большой честью, но так как у меня уже было неофициальное предложение работы, я не мог дать незамедлительный ответ.
After having registered, companies can place offers for buying and selling leads, for dealer network creation, call for a inner market of an international market bid or place an investment offer. После прохождения регистрации на нашем портале, компании могут размещать объявления о спросе и предложениях, формировании дилерской сети, объявить тендер для внутреннего или внешнего рынка, или дать предложение по инвестициям.
These briefings provide suppliers with the opportunity to explain or demonstrate their products while, at the same time, enabling the Division's personnel to familiarize themselves with new suppliers and the goods and services they offer. Эти брифинги предоставляют поставщикам возможность дать разъяснения в отношении предлагаемой продукции или продемонстрировать ее и одновременно с этим позволяют персоналу Отдела познакомиться с новыми поставщиками и предлагаемыми ими товарами и услугами.
Five days later, he received an offer by telephone from a mother who wanted to sell her daughter so that her adoptive parents could give the girl everything that the mother could not. Спустя пять дней он получил предложение по телефону от матери, которая хотела продать свою девочку, с тем чтобы удочеряющие ее люди могли дать ей все, что она сама не в состоянии дать своему ребенку.