In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. |
Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
Could the delegation offer any explanations? |
Может ли делегация дать этому какое-либо объяснение? |
It is appropriate to set out the factors impeding more efficient operation of the system and offer recommendations on how to overcome them. |
Целесообразно раскрыть причины, мешающие более эффективному функционирования государственного контроля за соблюдением природоохранного законодательства и дать рекомендации по устранению этих причин. |
As stressed in the Canadian paper, the exploitation of official statistics in government administrations may offer significant savings while at the same time reducing the overall compliance load of businesses. |
Как подчеркивается в документе Канады, использование официальной статистики органами государственной власти может дать значительную экономию средств и одновременно привести к снижению нагрузки на предприятия. |
The Vienna Convention might offer useful guidance in that context, but it could not simply be transformed to apply also to unilateral acts. |
В этом контексте Венская конвенция может дать полезные ориентиры, однако ее нельзя просто переделать, чтобы она применялась и по отношению к односторонним актам. |
These elections should offer citizens the widest range of opinions and choices in order to build their confidence in the democratic process. |
Эти выборы должны дать гражданам самые широкие возможности для выражения мнений и принятия решений, чтобы укрепилась вера граждан в демократический процесс. |
This is being mobilized for growth and development in the South, and can offer LDCs relevant development alternatives. |
Эти инвестиции целенаправленно используются для обеспечения роста и развития в странах Юга и могут дать НРС соответствующие возможности для альтернативного развития. |
The Conference, inter alia, could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. |
Эта конференция, в частности, могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
Several conference workshops dealt with salient disarmament issues, such as how reducing weapons of mass destruction contributes to peacebuilding and human security, and what grass-roots efforts can offer. |
Несколько практикумов в рамках конференции были посвящены таким принципиально важным вопросам разоружения, как «Каким образом сокращение оружия массового уничтожения содействует миростроительству и укреплению безопасности человека?» и «Что могут дать усилия на низовом уровне?». |
I have spoken of how a new generation of leaders can offer their people the hope that comes from confidence in the future. |
Я уже говорил здесь о том, что новое поколение лидеров может дать своим народам надежду, базирующуюся на уверенности в будущем. |
International efforts aimed at establishing multilateral mechanisms, by helping to strengthen energy security, can also offer a credible alternative to the development of national capabilities for sensitive fuel cycle technologies. |
Убедительную альтернативу развитию национальных потенциалов в виде чувствительных технологий топливного цикла могут также дать международные усилия по созданию многостороннего механизма в русле содействия упрочению энергетической безопасности. |
I was hoping you could stand by my side as I present blue energy, technology that could offer answers to some of your world's most pressing concerns. |
Я надеялась на вашу поддержку поскольку я представлю голубую энергию, технологию, которая может дать ответы, на самые актуальные вопросы вашего мира. |
And if you can't offer us a phone, we'll just be on our way. |
Если Вы не можете нам дать телефон, тогда мы пойдем дальше. |
Can I offer a piece of psychology? |
Могу я дать тебе психологический совет? |
We all want jobs that let us put bread on our tables, provide a roof over our heads and offer a decent education to our children. |
Мы все хотим такой работы, которая приносит на наш стол хлеб, дает нам крышу над головой и позволяет дать нашим детям хорошее образование. |
The UNCTAD XI meeting would offer an opportunity to evaluate the progress achieved during the Doha round and to undertake a critical review of the interaction between global investment and trade flows. |
Одиннадцатая сессия ЮНКТАД позволит дать оценку результатам Дохийского раунда и подвергнуть критической оценке взаимосвязь между глобальными инвестиционными потоками и торговлей. |
Resettlement can offer hope, restore dignity, and provide a new start in life for refugees who are at serious risk in emergency or protracted situations. |
Переселение может стать источником надежды, восстановить достоинство и дать шанс начать жизнь заново беженцам, подвергающимся серьезному риску в чрезвычайных или затяжных ситуациях. |
You mind giving me some time, see if I can find a better offer? |
Ты не против дать мне немного времени посмотреть смогу ли я найти предложение получше? |
They have done so in order to establish lasting peace and security in a region which can offer a great deal more to Africa and the world. |
Они сделали это в интересах установления прочного мира и безопасности в регионе, который может значительно больше дать и Африке, и миру. |
The respondent sent a second e-mail, prompting a final decision, to which the applicant replied by accepting the offer without conditions. |
Ответчик направил кандидату второе сообщение по электронной почте с просьбой дать окончательное решение, на которое кандидат ответил безоговорочным согласием. |
I could not offer him shelter but I gave him what I had. |
Я не мог дать ему убежище, но я отдал ему то, что у меня было. |
Listen, may I offer some advice? |
Слушай, могу я дать вам совет? |
May I offer a little advice? |
Могу я дать вам маленький совет? |
The Working Group is expected to take note of the developments, as well as relevant needs for capacity-building, and may offer further guidance on the future work in this area. |
Рабочая группа, как ожидается, примет к сведению эти изменения, а также соответствующие потребности в наращивании потенциала и может дать дальнейшие указания в отношении будущей работы в этой области. |
Could she offer an explanation as to why such trusts had not expanded significantly outside the United States of America? |
Может ли она дать объяснение, почему такие фонды широко не распространяются за пределами Соединенных Штатов Америки? |