| May I offer some advice? | Могу я дать совет? |
| I can only offer guidance. | Я могу лишь дать некоторые рекомендации |
| Luck can only offer an opportunity. | Удача может лишь дать возможность. |
| Can I offer some advice? | Могу я дать тебе совет? |
| If I may offer one word of advice... | Хотелось бы дать тебе совет... |
| Can I offer you some unsolicited advice? | Можно дать тебе совет? |
| Might I offer a word of advice? | Могу я дать совет? |
| So, might I offer you some advice? | Можно дать вам совет? |
| LAUGHTER We should offer Alan the chance... | Мы должны дать Алану шанс... |
| I can offer no explanation. | Я не могу дать объяснения. |
| They won't offer what I will. | Я могу дать ей больше. |
| We cannot offer him immunity. | Мы не можем дать ему иммунитет. |
| From the President's vantage point, I cannot offer a clear answer. | Из председательского кресла я не могу дать ответ. |
| These centres offer a new direction in local extra-curricular support for youth. | Их задача - дать новый ориентир внешкольной работе с молодежью по месту проживания. |
| The experience of the Pacific Alliance, for example, could likewise offer important insights for non-member countries. | Так, опыт Тихоокеанского альянса также мог бы дать странам-нечленам важные ориентиры. |
| The General Assembly could consider the potential charges related to new and expanded mandates against the fund and offer appropriate guidance to the Secretary-General. | Генеральная Ассамблея может рассмотреть потенциальные расходы в связи с утверждением новых и расширением существующих мандатов, которые предполагается покрыть за счет резервного фонда на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, и дать надлежащие указания Генеральному секретарю. |
| He also said, I could offer my son the opportunity to study elsewhere. | Как писал он впоследствии: «только она одна могла дать истинное направление воспитанию наших сыновей». |
| So we can't even offer you a line of credit. | Это значит, что мы не можем дать вам даже диспокредит. |
| Above all, public investments are critical for projects that offer high social returns but do not provide sufficient financial returns for profit-seeking investors. | Государственные инвестиции имеют чрезвычайно важное значение, прежде всего когда речь идет о финансировании проектов, способных дать большой социальный эффект, но не отличающихся достаточной финансовой привлекательностью для ориентированных на прибыль инвесторов. |
| If Brett hasn't made any resolutions for 2003 yet, let NME offer some advice - knock out the Greatest Hits and a final tour now, before everyone stops caring altogether. | Если Бретт ещё не сделал никаких планов на 2003 год, позвольте NME дать ему совет - состряпай на скорую руку The Greatest Hits и отправляйся в финальный тур прямо сейчас, до того, как всем станет всё равно». |
| Mustafa Hamza, the prime suspect in the attempted assassination of President Hosni Mubarak, contacted the Al-Hayat correspondent in Afghanistan with the offer of an interview. | Мустафа Хамза, главное подозреваемое лицо в деле о покушении на жизнь президента Хосни Мубарака, связался с корреспондентом газеты "Аль-Хайят" в Афганистане и выразил готовность дать интервью. |
| I can offer you a thousand acres. That's too much. | Я могу дать тебе тысячу акров! |
| Yulia Tymoshenko urged the politics to create the Democratic coalition as soon as possible and to form a government in order to finally offer the people results that were awaited for the few years now. | Юлия Тимошенко призывает к скорейшему созданию демократической коалиции и формированию правительства, чтобы наконец дать людям результат, которого они ожидали на протяжении последних лет. |
| There are several alternatives, such as the blended wing body and strut/truss braced wings, which offer major potential increases in lift-to-drag ratio and improvements in structural weight fraction. | Есть несколько альтернатив, таких как «летающее крыло» и ромбовидное сочлененное крыло, которые могут дать потенциальное увеличение аэродинамических качеств и снизить конструктивный вес. |
| Private universities offer post-secondary education in bachelor study programmes of primarily economic character. | В основном подготовка в частных университетах выпускников системы среднего образования по учебным программам бакалавра преследует цель дать им экономическое образование. |