In programming languages that defer data type identification until run-time (i.e., late binding), the selection among alternative functions must occur at run-time, based on the dynamically determined types of function arguments. |
В языках программирования, которые определяют типы данных во время выполнения программы (позднее связывание), выбор среди вариантов функций должен происходить во время выполнения на основе динамически определяемых типов аргументов функций. |
All countries, more especially developing countries where almost all of the future growth of the world population will occur, and countries with economies in transition, face increasing difficulties in improving the quality of life of their people in a sustainable manner. |
Все страны, и в особенности развивающиеся страны, где будет происходить почти весь будущий рост мирового населения, и страны с переходной экономикой сталкиваются со все более возрастающими трудностями в повышении качества жизни своего населения на устойчивой основе. |
Instances of denial of access to protection, including through closure of borders, non-admission to territory or to asylum procedures, or through direct or indirect refoulement and other acts seriously endangering the life and physical security of refugees and asylum-seekers, continued to occur. |
Продолжали происходить случаи отказа в доступе к защите, в том числе посредством закрытия границ, лишения допуска на территорию или к процедурам предоставления убежища, а также посредством прямого или косвенного принудительного возвращения и других действий, серьезно угрожающих жизни и физической безопасности беженцев и просителей убежища. |
The required dispossession of the grantor must not only occur at the creation of the security right but it must be maintained during the life of the pledge; return of the encumbered assets to the grantor usually extinguishes the pledge. |
Требуемое изъятие имущества из владения лица, предоставляющего обеспечение, должно не только происходить в момент создания обеспечительного права, но и должно оставаться в силе в течение срока действия залога; возвращение обремененных активов лицу, предоставившему обеспечение, обычно означает аннулирование залога. |
(a) Changes to the implementation of JI can occur within the current JI guidelines, with a particular focus on building more growth into JI in the near to medium term. |
а) изменения в осуществлении СО могут происходить в рамках существующих руководящих принципов для СО при уделении особого внимания активизации темпов роста СО в ближней и среднесрочной перспективе. |
In order for this to be realized, however, policy developments needed to occur both in home countries - to encourage and assist SMEs to internationalize, and in host countries - to target and facilitate these investments. |
Однако, для того чтобы это произошло, изменения в политике должны происходить как в странах происхождения инвестиций (для поощрения и поддержки интернационализации МСП), так и в принимающих странах (для привлечения и стимулирования таких инвестиций). |
Any exclusion of the press or public on national security grounds must occur only to the extent strictly necessary on a case-by-case basis and should be accompanied by adequate mechanisms for observation or review; |
Всякое исключение прессы или публики по соображениям государственной безопасности должно происходить только в той степени, в какой это необходимо в каждом конкретном случае, и сопровождаться надлежащими механизмами наблюдения или пересмотра; |
Final approval of the organization-specific contributions of the United Nations common country programme will occur following any necessary and appropriate revisions made in consultation with the respective Government and with other national and United Nations partners, based on comments provided by Board members at the review stage. |
Окончательное утверждение вклада организаций в рамках общей страновой программы Организации Объединенных Наций будет происходить после внесения всех необходимых соответствующих изменений по согласованию с соответствующими правительствами и другими национальными партнерами и партнерами из числа организаций системы Организации Объединенных Наций с учетом замечаний членов советов, высказанных на этапе рассмотрения. |
Cell 7: Employees working in informal enterprises but having formal jobs. (This may occur, for example, when enterprises are defined as informal using size as the only criterion). |
Ячейка 7: Наемные работники, занятые на неформальных предприятиях, но имеющие формальную работу. (Это может происходить, например, в тех случаях, когда предприятия определяются как неформальные на основе использования в качестве единственного критерия фактора их размера.) |
Japan noted that despite many legislative measures to strengthen the fight against racial discrimination, the ILO Committee of Experts and CERD have expressed r concern at incidents related to racial discrimination, which, in their view, still occur and which are tending to get worse. |
Япония отметила, что, несмотря на многие законодательные меры, направленные на усиление борьбы с расовой дискриминацией, Комитет экспертов МОТ и КЛРД выразили обеспокоенность по поводу связанных с расовой дискриминацией случаев, которые, по их мнению, продолжают происходить и имеют тенденцию к усугублению. |
All day visits can occur as often as every day. |
Дневные посещения могут происходить ежедневно. |
Similar problems can occur with antitrojan or antispyware software. |
Подобные проблемы могут происходить также и с антитроянскими и антишпионскими программами. |
My scientific team has isolated the emotional conditions and the chemical triggers that allow for this phenomenon to occur. |
Моянаучнаякомандаизолировала эмоциональные состояния и химический рецепторы, которые позволяют этим явлениям происходить. |
Regeneration shall not occur during this engine-conditioning phase. |
В процессе прогрева двигателя регенерация происходить не должна. |
Partial removal of particulate alachlor may occur by dry deposition and its detection in rainwater suggests that it will be removed from air by wet deposition as well. |
Частичное удаление алахлора в частицах может иметь место путем сухого осаждения, а его обнаружение в дождевой воде свидетельствует о том, что его удаление из воздуха будет также происходить посредством влажного осаждения. |
Population growth will mainly occur among the poorest people here because they have high child mortality and they have many children per woman. |
Рост населения будет происходить среди беднейших людей, потому что у них высокая детская смертность и рождаемость. |
If after repeated fastening of the buckle, outflow continues to occur, the hose should be replaced. |
Если и после повторного закрепления хомутика продолжает происходить утечка, то заменить шланг. |
Outbreaks may occur at the original site of the infection or in proximity to nerve endings that reach out from the infected ganglia. |
Вспышки могут происходить в прежних местах или в непосредственной близости от нервных окончаний инфицированных ганглиев. |
This will occur more frequently in 8-bit modes as the gradient steps are much larger. |
Это будет происходить чаще в 8-битном режиме, где шаг градиента гораздо больше. |
Along these plate boundaries, earthquakes, volcanic activity, mountain-building, and oceanic trench formation can occur. |
На разломах между тектоническими плитами могут происходить землетрясения, вулканическая активность, горообразование, образование океанских впадин. |
This interface must occur through multilateral dialogue at the global and regional levels, and multi-stakeholder engagement at the national level. |
Это взаимодействие должно происходить в рамках многостороннего диалога на глобальном и региональном уровнях и на основе привлечения различных заинтересованных сторон на национальном уровне. |
Upwelling can also occur when a tropical cyclone transits an area, usually when moving at speeds of less than 5 mph (8 km/h). |
Апвеллинг также может происходить в результате прохождения над океаном тропического циклона, обычно идущего со скоростью меньше 8 км/ч. |
In some compositions, a principal subject is announced and then a second melody, sometimes called a countersubject or secondary theme, may occur. |
Главная тема в сонатной форме во-первых - объявление, а только во-вторых - мелодия, иногда называемая контртема или второстепенная тема, может происходить. |
The fuel and oxidizer enter the preburners and are mixed so that efficient combustion can occur. |
Горючее и окислитель поступают в оба ГГ и смешиваются так, чтобы могло происходить сгорание. |
The female attracts the male by making side-to-side motions with her head, and copulation may occur several times during a bout. |
Самка привлекает внимание самца покачивая головой из стороны в сторону, во время встречи спаривание может происходить несколько раз. |