Английский - русский
Перевод слова Occur
Вариант перевода Проходить

Примеры в контексте "Occur - Проходить"

Примеры: Occur - Проходить
Current reforms to rejuvenate the multilateral system must occur at three levels - international, regional and national. Реформы, проводимые в настоящее время и направленные на оздоровление многосторонней системы, должны проходить на трех уровнях - международном, региональном и национальном.
This is the forum in which debate and the quest for universal consensus should occur. Ассамблея должна служить форумом, в рамках которого должны проходить прения и поиски всеобщего консенсуса.
Together, these elements form a "splicing code" that governs how splicing will occur under different cellular conditions. Вместе все эти элементы образуют «код сплайсинга», который определяет, как будет проходить сплайсинг в данных клеточных условиях.
In other words, increases in elderly proportions through 2025 will not occur evenly across the region. Иными словами, возрастание доли престарелых к 2025 году будет проходить в регионе неравномерными темпами.
The reforms that will bring about increased political will and a more humanitarian view must occur within each and every Member nation. Реформы, которые приведут к усилению политической воли и более гуманному подходу, должны проходить в каждом отдельно взятом государстве.
Much of the research, questionnaire design and identification of players would occur simultaneously with phase two. Значительная часть работы по проведению исследований, составлению вопросника и определению соответствующих субъектов будет проходить одновременно с осуществлением второго этапа.
We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе.
It was noted, however, that preparation of the plan by the insolvency representative would rarely occur without consultation with interested parties. Вместе с тем отмечалось, что подготовка плана управляющим в деле о несостоятельности вряд ли будет проходить без консультаций с заинтересованными сторонами.
Dependent upon the particular vehicle the floor line trace may occur at the bumper section extremity or at the body panel below the bumper. В зависимости от конкретного транспортного средства линия пола может проходить через крайнюю точку сечения бампера либо через панель кузова под бампером.
By political agreement, these exchanges must occur simultaneously and all representatives must be in place on both sides before identification can proceed; В соответствии с политическим соглашением эти обмены должны проходить одновременно и все представители должны находиться на местах с обеих сторон, прежде чем начнется идентификация;
Substantive considerations of issues related to nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East will occur only in the broader context of efforts to secure peace in the region and at a pace that all regional parties find acceptable. Рассмотрение по существу вопросов, касающихся ядерного и других видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, должно проходить в более широком контексте усилий по обеспечению мира в регионе и такими темпами, какие все региональные стороны сочтут для себя приемлемыми.
In Cologne the Russian and United States Presidents agreed that the strengthening of strategic stability can occur only if previously achieved agreements on arms limitation and reduction, above all the ABM Treaty, are complied with. В Кельне президенты России и США договорились о том, что укрепление стратегической стабильности может проходить только в условиях соблюдения ранее достигнутых договоренностей в области ограничения и сокращения вооружений, и прежде всего Договора по ПРО.
The Committee shall invite the State party concerned to participate in such examination, and should the State party respond by submitting the relevant report, the usual process of consideration will occur. Комитет должен предложить соответствующему государству-участнику принять участие в таком рассмотрении, и если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, то рассмотрение будет проходить в рамках обычного процесса.
Some delegations stressed that the regional architecture implementation process should occur with minimal disruption to existing operations, especially at the country level, and the need to avoid adverse impact on staff and to ensure flexibility in dealing with unforeseen risks should they arise. Несколько делегаций подчеркнули, что процесс создания региональной архитектуры должен проходить с минимальным ущербом для оперативных функций, прежде всего на уровне стран, и не должен оказать неблагоприятное воздействие на сотрудников, а также что необходимо обеспечить гибкое реагирование на непредвиденные риски в случае их возникновения.
The Implementation Committee now schedules at least three days for its second meeting of the year - the meeting which must occur before the Meeting of the Parties. Теперь Комитет по выполнению выделяет по крайней мере три дня на проведение своего второго ежегодного совещания, - совещания, которое должно проходить до Совещания Сторон.
In an agreement reached between ONUB, the Executive Secretariat and the Burundian Armed Forces, the return to barracks of Burundian Armed Forces soldiers will occur simultaneously with the movement of the armed political parties and movements to the cantonment sites. В соответствии с достигнутой между ОНЮБ, исполнительным секретариатом и Вооруженными силами Бурунди договоренностью возвращение в казармы военнослужащих Вооруженных сил Бурунди будет проходить одновременно с прибытием членов вооруженных политических сторон и движений в места расквартирования.
In order to facilitate comprehensive participation, discussions should occur with stakeholders present whenever possible. Чтобы участие заинтересованных сторон было всесторонним, обсуждения должны проходить со всеми участвующими заинтересованными лицами, насколько это может быть возможно.
Selection by stakeholder groups of participants and the commencement of locality- and state-level consultations should occur at the same time, provided the requisite conditions are in place. Если необходимые условия будут обеспечены, то одновременно должен проходить отбор участников заинтересованными группами и должно начаться проведение консультаций на местах и в штатах.
Given the advent of high-throughput protein analysis and lower limits of detection, however, there has been interest in developing one-step probing systems that would allow the process to occur faster and with fewer consumables. Учитывая появление высоко-пропускного анализа белка и низкий порог обнаружения, все же наблюдается интерес к развитию системы-в-один-шаг для нанесения меток, которая позволяет процессу проходить быстрее и с меньшими затратами.
While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось.
There are reasons to worry whether the needed transitions will, in fact, occur smoothly. Существуют причины для опасений, даже если необходимые трансформации в действительности будут проходить гладко.
If a vote would take place valimismasinas, it would be possible to later discover the error will occur. Если голосование будет проходить valimismasinas, было бы возможным, чтобы позднее обнаружить ошибки будут иметь место.
Questions arise about who will determine when these violations occur, and by what standards and why this discussion does not take place within a more participatory forum. Возникают вопросы о том, кто будет определять, когда имеют место такие нарушения, и по каким критериям, и почему такое обсуждение не может проходить на более широком форуме.
As part of this, they are expected to attend interviews with counsellors from the Directorate of Labour, and also to inform the Directorate of all changes that may occur affecting their suitability for work, or other changes in their circumstances, without unreasonable delay. В этом контексте предполагается, что они будут проходить собеседования с советниками из Директората труда и что они также без неоправданной задержки будут информировать Директорат о всех происходящих изменениях, которые могут отражаться на их пригодности для работы, и других изменениях в своих личных обстоятельствах.
The LPG in all-composite containers may vent through a pressure relief device and/or may vent through the container wall or other surfaces, and no burst shall occur. Содержащийся в цельнокомпозиционных баллонах СНГ может проходить через устройство сброса давления и/или может проходить через стенку либо другие поверхности баллона без его разрыва .