| The automatic deactivation shall occur when the vehicle accelerates. | Его автоматическое отключение должно происходить при ускорении движения транспортного средства. |
| This could occur through the transfer of State functions to an organization of integration. | Это может происходить в результате передачи государством своих функций интеграционной организации. |
| The output part of the main page content, in the template page element should only occur once. | Выходной части основного содержания страницы, в шаблон страницы элемента должно происходить только один раз. |
| Land-use conflicts can occur where planted forests are developed on land perceived as suitable for competing uses. | Конфликты в области лесопользования могут происходить в тех случаях, когда лесонасаждения создаются на землях, считающихся подходящими для конкурентных видов пользования. |
| Without reforms of the education system, and a public awareness campaign, violations are most likely to occur against disadvantaged groups, which may result in their continued marginalization without challenge. | Без реформ образовательной системы и публичных разъяснительных кампаний, судя по всему, так и будут происходить нарушения по отношению к ущемленным контингентам, что может обернуться их дальнейшей беспрепятственной маргинализацией. |
| They are creating the conditions for mass migrations, which will inevitably occur. | Они создают условия для массовой миграции, которая неизбежно должна произойти. |
| The adults have been recorded from early February to late November, although they may occur throughout the year. | Роды зарегистрированы с декабря по февраль, но они могут произойти в течение всего года. |
| Even if all of the rules for finance are right, few will part with their money if they fear that an unfavorable regime change might occur during the lifetime of their investment. | Даже если все правила для финансирования правильны, мало кто расстанется со своими деньгами, если он будет бояться, что может произойти неблагоприятная смена режима во время жизненного цикла их инвестиций. |
| Divorce with the player's spouse can occur, and can be initiated by either the spouse or the player themselves. | Развод может произойти как по инициативе игрока, так и по инициативе его супруги (супруга). |
| The explosion can also occur without direct contact with the object, as a result of the operation of a delayed-action mechanical or electromechanical device. | Взрыв может произойти и без непосредственного воздействия на предмет, в результате срабатывания какого-либо механического или электромеханического устройства замедленного действия по истечении установленного времени. |
| The Conference notes that effective international liability mechanisms are essential to provide compensation for nuclear-related damage which may occur during transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level nuclear waste. | Конференция отмечает, что эффективные механизмы международной ответственности играют существенную роль при обеспечении компенсации за связанный с ядерными материалами ущерб, который может иметь место при транспортировке облученного ядерного топлива, плутония и высокоактивных ядерных отходов. |
| The Working Group had wisely decided, at the outset, to proceed from the assumption that damage could occur even where no breach of an international obligation was involved, and that some relief should be provided in such cases. | С самого начала Рабочая группа приняла мудрое решение исходить из предположения, что ущерб может иметь место даже в случае отсутствия нарушения международного обязательства и что в таких случаях должно предоставляться определенное возмещение. |
| Under that approach if the parties to the contract agreed to the assignment it could occur and if not, no assignment could be made. | В соответствии с этим подходом, если стороны контракта согласились с уступкой, она может иметь место, а если нет, то никакая уступка не может быть произведена. |
| Third, the suggestion was that a State's obligation to prevent "significant transboundary harm" that was bound to occur might be discharged by the State's taking measures to prevent or minimize the risk of such harm. | В-третьих, высказывается мнение о том, что обязательство государства предотвращать "существенный трансграничный ущерб", который должен иметь место, могло бы выполняться путем принятия государством мер по предотвращению или сведению к минимуму опасности такого ущерба. |
| a Indirect discrimination against women may occur when laws, policies and programmes are based on seemingly gender-neutral criteria which in their actual effect have a detrimental impact on women. | а Косвенная дискриминация в отношении женщин может иметь место тогда, когда законы, стратегии и программы основаны на кажущихся нейтральными в гендерном отношении критериях, которые своим фактическим воздействием создают пагубные последствия для женщин. |
| These can occur on numerous grounds, and involve all providers of education. | Такие случаи могут возникать по многим причинам и быть сопряжены со всеми поставщиками образовательных услуг. |
| Ghost fishing can also occur when fishing gear has either been lost or abandoned at sea and continues to catch and kill fish. | Может возникать явление «призрачного рыболовства», когда рыба продолжает попадать в утерянные или брошенные в море орудия лова и гибнуть в них. |
| Difficulties in the attribution of investment and income also can occur when the immediate owners of the investments differ from the ultimate owners at the top of the ownership chain. | Трудности с распределением инвестиций и дохода также могут возникать в тех случаях, когда текущий владелец инвестиций отличается от конечного владельца, находящегося в конце цепочки передачи прав собственности. |
| Scintillations on frequencies from several gigahertz (GHz) and below are known to occur and are a concern for many sectors. | Известно, что на частотах от нескольких гигагерц (ГГц) и ниже могут возникать сцинтилляции, которые являются проблемой для многих секторов. |
| This results in a fade in the signal power that is received, translating to a loss of the signal. Scintillations on frequencies from several gigahertz and below are known to occur and are a concern for many sectors. | Это ведет к затуханию мощности принимаемого сигнала и, в итоге, к его пропаданию. Известно, что на частотах от нескольких гигагерц и ниже могут возникать сцинтилляции, которые являются проблемой для многих секторов. |
| DDT is used as an intermediate in the production of the pesticide dicofol and may occur as a major impurity in the final product. | ДДТ используется в качестве промежуточного химического продукта при производстве пестицида дикофола и может встречаться как основная примесь в конечном продукте. |
| Mr. ALLEN (United Kingdom) said that the word "computerized" had been inserted in paragraph 4 because it had been felt that the difficulty which the paragraph sought to solve would occur only in computerized transmissions. | Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что слово "компьютеризированная" было вставлено в пункте 4 потому, что, как предполагается, те трудности, которые этот пункт призван разрешить, будут встречаться лишь при компьютеризированной передаче данных. |
| They could occur as active and inactive (remnant) volcanic arcs, and forearc and back-arc ridges. | Они могут встречаться в виде активных и неактивных (реликтовых) вулканических дуг, а также тыловодужных и задуговых хребтов. |
| This case may be expected to occur extremely seldom, because the results of such work are usually documented in a geological study* or a more detailed study, such as a pre-feasibility* or feasibility study*. | Ожидается, что этот случай будет встречаться исключительно редко, поскольку результаты такой работы обычно отражены в начальной оценке по геологическим параметрам или более подробных оценках, например предварительной оценке или детальной оценке . |
| If the term is interpreted in such a manner as to include all of the social injustices or human rights violations that may occur, it becomes so broad as to be meaningless. | Если этот термин толковать таким образом, что он охватывает все проявления социальной несправедливости или нарушения прав человека, какие только могут встречаться на практике, то он становится столь широким, что утрачивает всякий смысл. |
| In certain circumstances, reserves may be assigned even though development may not occur for some time. | При некоторых условиях количества УВ могут быть отнесены к категории запасов, даже если разработка вряд ли будет осуществляться в течение определенного времени. |
| Controls can occur either before or after the use of powers. | Контроль может осуществляться как до, так и после применения таких полномочий. |
| Although resolution 743 (1992) made provision for United Nations military observers to patrol certain limited areas in Bosnia and Herzegovina, this was to take place following the demilitarization of the UNPAs, which did not occur. | Хотя резолюция 743 (1992) предусматривала патрулирование военными наблюдателями Организации Объединенных Наций некоторых ограниченных районов Боснии и Герцеговины, оно должно было осуществляться после демилитаризации РОООН, чего не произошло. |
| Because a substantial portion of the reductions in HCFCs has already taken place, further reductions in HCFCs are likely to occur more slowly after 2007. | Поскольку значительная часть ГХФУ уже выведена из оборота, после 2007 года дальнейшее сокращение объемов ГХФУ, вероятно, будет осуществляться более медленными темпами. |
| The elaboration of new rules of international law with universal scope should occur, not within a restricted circle, but with the participation of all, within the United Nations General Assembly, or through other normal diplomatic mechanisms. | Выработка новых норм международного права, имеющих универсальное применение, должна осуществляться не ограниченным кругом субъектов, а с участием всех, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в контексте других обычных дипломатических механизмов. |
| Sometimes it may occur as a result of hacker attack, for example DNS cache poisoning. | Иногда это может возникнуть как результат хакерской атаки, т.н. Отравление DNS кэша. |
| Scarring can occur around or over the flap opening, causing it to become less effective or lose effectiveness altogether. | Рубцы, которые могут возникнуть вокруг или над щелью, вынуждают её становиться менее эффективной или потерять свою эффективность полностью. |
| Misunderstandings may arise regarding the meaning of "monitoring system" since the definition provided in the glossary is broad in order to fit the various situations that may occur at country level. | Могут возникнуть недоразумения, связанные со значением понятия "система мониторинга", поскольку в глоссарии дается его широкое определение с тем, чтобы оно соответствовало различным ситуациям, которые могут возникнуть на национальном уровне. |
| Something as intricate as that does not just occur without the intervention of a guiding hand. | Нечто настолько сложное не могло возникнуть без вмешательства перста направляющего. |
| An I/O buffer cannot be created for the output file. Error may occur when there are no file privileges or the disk is full. | Невозможно создать буфер ввода-вывода для выходного файла. Эта ошибка может возникнуть при отсутствии права доступа к файлу или при отсутствии места на диске. |
| Violations of the right to food can occur through the direct action of States or other entities insufficiently regulated by States. | Нарушения права на питание могут совершаться в результате прямого действия государств или других субъектов, деятельность которых недостаточно регулируется государствами. |
| They can occur spontaneously or be orchestrated by political leaders who exploit and further stoke existing stereotypes, prejudices and paranoia for political gains. | Они могут совершаться спонтанно или целенаправленно организовываться политическими лидерами, которые используют и еще более укрепляют существующие стереотипы, предрассудки и паранойю для извлечения политической выгоды. |
| (k) Violations may occur as a result of State conduct that has effects within a State's territory, or extraterritorially; | к) нарушения могут совершаться в результате действий государства, оказывающих влияние на его территории или экстерриториально; |
| This would ensure that any future crime scenes are appropriately managed and would help maximize investigative leads for the Lebanese authorities in the immediacy of an incident, should other attacks occur. | Благодаря таким мерам в будущем на месте преступления будут осуществляться правильные следственные действия и, если будут совершаться новые нападения, у ливанских властей будет гораздо больше возможностей отрабатывать различные следственные версии сражу же после преступления. |
| That's why I still have another version: crimes with quite different motivations today have just started to occur or are beginning to take place, there are no robberies involved here. | Поэтому у меня остается версия о том, что у нас в стране сегодня совершаются или начали совершаться преступления совершенно другой направленности, никаких разбоев здесь нет. |
| This can occur numerous times during the review and appeal process... | Это может случаться много раз во время процесса пересмотра дела и рассмотрения апелляций... |
| Roughly speaking, "100-year storms" tend to occur every twenty years in the stock market as traders become convinced that the current good times will last forever. | Грубо говоря, столетние штормы имеют тенденцию случаться каждые 20 лет на бирже, поскольку трейдеры становятся уверены, что нынешние хорошие времена будут продолжаться вечно. |
| Dead links can occur on the authoring side, when website content is assembled from Internet sources and deployed without properly verifying the link targets. | Мёртвые ссылки могут случаться на стороне сервера, когда содержимое собирается из источников в интернете без надлежащей проверки ссылок. |
| It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
| It was suggested that they neither deserve as much credit as they sometimes claim for success stories nor to be chastised for failures to the extent that they occur. | По их мнению, они не заслуживают ни похвалы за успехи в той мере, в какой они иногда на нее претендуют, ни критики за неудачи, поскольку таковые могут случаться. |
| It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
| In the context of migration, direct discrimination can occur when a migrant is treated less favourably than a national in a similar situation for a reason related to a prohibited ground. | В контексте миграции прямая дискриминация может наблюдаться, когда в одной и той же ситуации мигрант ставится в менее выгодное положение, чем гражданин государства, по причине, связанной с запрещенным основанием для дискриминации. |
| In reality, what often happens is that within the same country different regions may experience these effects differentially, so that within one country the two effects will occur simultaneously. | На практике же часто происходит так, что в рамках одной и той же страны различные регионы могут по-разному ощущать на себе воздействие этих факторов, вследствие чего в рамках одной и той же страны могут наблюдаться оба явления. |
| The peak force of this sum should be between and including 2.2 and 2.7 kN, and occur between and including 10.0 and 12.3 ms. | Пиковое значение нагрузки для этой суммы должно находиться в пределах 2,22,7 кН включительно и наблюдаться в пределах 10,0 12,3 мс включительно. |
| Although CST tends to occur more commonly in developing countries, this phenomenon can occur anywhere in the world and no country or tourism destination is exempt. | Хотя ДСТ наиболее распространен в развивающихся странах, это явление может наблюдаться в любом уголке планеты, и от него не застрахована ни одна страна, ни одно туристическое направление. |
| However, Greece is eligible to participate in joint implementation, which requires verification of project emission reductions to occur through the Joint Implementation Supervisory Committee procedures. | Вместе с тем Греция имеет право участвовать в деятельности по совместному осуществлению, требующей проверки сокращения выбросов по проектам, которая должна производиться с использованием процедур Комитета по надзору за совместным осуществлением. |
| In a number of Parties, it could occur even earlier, during or as a result of screening (e.g., Croatia, the Czech Republic, Denmark, the Netherlands and the former Yugoslav Republic of Macedonia). | В ряде Сторон уведомление может производиться даже ранее: в ходе или в результате предварительного обследования (например, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Нидерланды, Хорватия, Чешская Республика). |
| Such a transmittal could occur when, in the course of its own activities, the tax administration of the transmitting country obtains information that it considers would be of importance to the receiving country. | Такая передача информации может производиться в случаях, когда налоговые органы передающей страны в ходе своей деятельности получают информацию, которую они считают важной для получающей страны. |
| (c) DPF incomplete forced regeneration: forced regeneration events for completeness under manufacturer-defined conditions where regeneration is designed to occur - performance monitoring | с) неполная принудительная рекуперация ДСФ: процессы принудительной рекуперации для определения ее полноты в установленных изготовителем условиях, в которых должна производиться рекуперация - мониторинг эффективности; |
| Furthermore, since there is no restriction on how the remaining allowable subsidies can be used across markets, it will again be a matter of policy to decide in which markets subsidized exports will actually be reduced, or whether a sequential targeting of markets would not occur. | Кроме того, поскольку способы возможного использования остающихся допустимых субсидий на рынках никак не ограничиваются, то и в данном случае возможны различные варианты решения вопроса о том, на каких рынках будет производиться фактическое сокращение субсидируемого экспорта и не будут ли при этом последовательно затрагиваться разные рынки. |
| We create the conditions for happiness to occur. | Мы создаем условия, в которых счастье может случиться. |
| The basic idea is to cope with the very costly damage and depreciation which can occur. | Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться. |
| If a case should occur, the strong integration of the FMC into all community structures would counteract such tendencies and the Comision del Empleo Feminino would seize the case immediately. | Если же такому суждено будет случиться, то ФКЖ, активно работающая во всех общинных структурах, примет меры по пресечению такой тенденции, а сам случай будет незамедлительно передан на рассмотрение Комиссии по вопросам занятости женщин. |
| Such an unfortunate result might be most likely to occur with respect to Ethiopian nationals not resident in Ethiopia, but it could occur even with respect to Ethiopians resident in Ethiopia. | Такие нежелательные последствия могли бы, наиболее вероятно, иметь место в отношении эфиопских граждан, не проживающих в Эфиопии, но это могло случиться даже с эфиопами, проживающими в Эфиопии. |
| We create the conditions for happiness to occur. | Мы создаем условия, в которых счастье может случиться. |
| Pursuant to rules 83 and 84, such consultation may also occur with regard to items on the Council's provisional agenda. | В соответствии с правилами 83 и 84 такие консультации могут также проводиться по пунктам предварительной повестки дня Совета. |
| The general election for the Seanad must occur not later than 90 days after the dissolution of Dáil Éireann. | Общие Выборы в Сенат Эрен должны проводиться не позже, чем через 90 дней после роспуска Дойл Эрен. |
| According to the resolution, while such inspections may occur several times a day to the same vehicle, no preventive measures to protect the drivers are available and no information on control procedures and on the impact of X-ray inspections on the health of drivers are provided. | Согласно этой резолюции, хотя такие досмотры могут проводиться на одном и том же автомобиле несколько раз в день, каких-либо превентивных мер для защиты водителей не существует и не предоставляется информация о процедуре контроля и о воздействии рентгеновского оборудования на здоровье водителей. |
| Coordination for regional implementation or consultations on education in the WEHAB areas should occur regularly to ensure continuous follow-up. | Координация деятельности по выполнению решений на региональном уровне или проведению консультаций в области образования как одной из указанных выше пяти приоритетных областей должна проводиться регулярно для обеспечения непрерывного характера последующей деятельности. |
| 11.3 Programmes based on the assumption that demobilization and reintegration will not occur spontaneously and that, unless these processes are put in place, their absence might derail or undermine the achievements of a peace process. | 12.1 Это - программы, основанные на той предпосылке, что демобилизация и реинтеграция не могут осуществляться спонтанно и что, если они не будут проводиться, они могут сорвать мирный процесс или подорвать достигнутые в его рамках успехи. |
| Indeed, user input needs to occur before the institutional structures are established. | Более того, вклад пользователей должен проявляться еще до создания институциональных структур. |
| These health risks may occur immediately or long after the children have been working in this sector. | Такие риски для здоровья могут проявляться как незамедлительно, так и многое время спустя после работы ребенка в этом секторе. |
| While human rights were a priority in Spain's strong democracy, the authorities were aware that racial discrimination took many forms and could occur unexpectedly. | Хотя права человека являются приоритетом в рамках устойчивой демократии в Испании, власти отдают себе отчет в том, что расовая дискриминация принимает многие формы и может проявляться весьма неожиданно. |
| The physiological changes and subjective feeling of an emotion in response to a stimulus are separate and independent; arousal does not have to occur before the emotion. | Физиологические изменения и субъективные ощущения являются отдельными и независимыми; возбуждение не должно проявляться раньше эмоций. |
| Human capital spillovers occur when TNCs train personnel beyond their own needs or when their experienced personnel move to local firms or form new spin-off companies. | Воздействие на состояние "человеческого капитала" может проявляться в тех случаях, когда ТНК осуществляют подготовку специалистов сверх своих собственных потребностей или когда их квалифицированный персонал переходит на работу в местные компании либо создает новые самостоятельные компании. |
| In other words, increases in elderly proportions through 2025 will not occur evenly across the region. | Иными словами, возрастание доли престарелых к 2025 году будет проходить в регионе неравномерными темпами. |
| It was noted, however, that preparation of the plan by the insolvency representative would rarely occur without consultation with interested parties. | Вместе с тем отмечалось, что подготовка плана управляющим в деле о несостоятельности вряд ли будет проходить без консультаций с заинтересованными сторонами. |
| In Cologne the Russian and United States Presidents agreed that the strengthening of strategic stability can occur only if previously achieved agreements on arms limitation and reduction, above all the ABM Treaty, are complied with. | В Кельне президенты России и США договорились о том, что укрепление стратегической стабильности может проходить только в условиях соблюдения ранее достигнутых договоренностей в области ограничения и сокращения вооружений, и прежде всего Договора по ПРО. |
| Questions arise about who will determine when these violations occur, and by what standards and why this discussion does not take place within a more participatory forum. | Возникают вопросы о том, кто будет определять, когда имеют место такие нарушения, и по каким критериям, и почему такое обсуждение не может проходить на более широком форуме. |
| As part of this, they are expected to attend interviews with counsellors from the Directorate of Labour, and also to inform the Directorate of all changes that may occur affecting their suitability for work, or other changes in their circumstances, without unreasonable delay. | В этом контексте предполагается, что они будут проходить собеседования с советниками из Директората труда и что они также без неоправданной задержки будут информировать Директорат о всех происходящих изменениях, которые могут отражаться на их пригодности для работы, и других изменениях в своих личных обстоятельствах. |
| The signature confirmation elements cannot occur after the primary signature. | Элементы подтверждения подписи не могут появляться после основной подписи. |
| As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
| Some countries, believing themselves free of sin, thought that human rights violations could only occur elsewhere, although their human rights situations at home were far from perfect. | Претендуя на собственную непогрешимость, некоторые государства считают, что проблемы с правами человека могут появляться только у других. |
| Symptoms of so-called osteonecrosis can occur from time to time with patients treated with bisphosphonates. | У пациентов, получающих лечение бисфосфонатами, могут время от времени появляться симптомы так называемого остеонекроза. |
| The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. | Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса. |