Further rounds occur until someone hits the big 500 Points and he is the winner. | Дальнейшие раунды происходить до тех пор, пока кто-то попадает в большой 500 баллов, и он является победителем. |
And it is through this structure that mutual exchanges will occur. | Именно через эту структуру будет происходить взаимный обмен. |
Governments will find it difficult even to maintain their current share of costs into the future, particularly considering that the expansion of the number of couples and individuals needing services will occur disproportionately in poor countries. | Правительствам трудно будет даже сохранить свою нынешнюю долю расходов на эти программы, особенно с учетом того, что увеличение числа супружеских пар и отдельных лиц, нуждающихся в этих услугах, будет происходить главным образом в бедных странах. |
(a) To gather all relevant information, wherever it may occur, including from Governments, non-governmental organizations and any other parties, relating to the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights; | а) вести сбор, где бы это не могло происходить, в том числе у правительств, неправительственных организаций и любых других сторон, всей соответствующей информации, которая касается негативного воздействия односторонних принудительных мер на осуществление прав человека; |
Measures to be taken to prevent collisions, overturns, fires and level crossing accidents and the system of preventing train accidents that may occur due to the natural disasters; and | разработку мер, которые должны приниматься для предупреждения столкновений, аварий с опрокидыванием, пожаров и происшествий на железнодорожных переездах, а также совершенствование системы предотвращения железнодорожных аварий, которые могут происходить по причине стихийных бедствий; |
As already discussed, the trade shift toward Latin American producers is expected to occur as a result of the erosion of ACP preferences. | Как уже отмечалось, переориентация на латиноамериканских производителей должна произойти в результате эрозии преференций АКТ. |
That can occur only if we are all prepared to accept the disciplines that global trade liberalization imposes. | Это может произойти лишь в том случае, если все мы будем готовы согласиться с требованиями, обусловленными либерализацией глобальной торговли. |
This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. | Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
Accordingly, a total phase-out is likely to occur. | Соответственно, должно произойти полное прекращение производства. |
It can occur more than a week before or after a symptomatic recurrence in 50% of cases. | Это может произойти более чем за неделю до или после появления первых симптомов в 50 % случаев. |
Normalization of head position may occur but restoration of full motility is seldom achieved. | Нормализация положения головы может иметь место, но восстановление полной подвижности очень редко достигается. |
It refers to human rights reports and concludes that any persecution of Hindu people on religious grounds that may occur does not emanate from the State. | Государство-участник ссылается на доклады о правах человека и делает вывод о том, что все преследования индуистов по религиозным мотивам, которые могут иметь место, не организуются государством. |
OIOS notes that implementation of decisions of coordinating bodies can only occur if all parties concerned are up-to-date on the decisions they are expected to implement. | УСВН отмечает, что осуществление решений координационных органов может иметь место только в том случае, если все соответствующие стороны обладают самой последней информацией о решениях, которые они, как ожидается, должны осуществлять. |
Well-documented reports and testimonies continue to be received by the Special Rapporteur which indicate that human rights violations continue to occur, as in the last decade. | Специальный докладчик продолжает получать хорошо документированные сообщения и свидетельства, указывающие на то, что, как и в прошлом десятилетии, нарушения прав человека продолжают иметь место. |
In accepting responsibility and accountability for security management, the United Nations recognizes that fatalities and/or casualties may occur, even though appropriate efforts are being made and measures implemented to reduce to an acceptable level the risks to its personnel, premises and assets. | Признавая свою ответственность за обеспечение безопасности, Организация Объединенных Наций в то же время понимает, что случаи гибели и/или ранения все же могут иметь место, несмотря на принимаемые соответствующие меры по уменьшению риска для ее персонала, служебных помещений и имущества до приемлемого уровня. |
14-8.5 Flexible pipes and their joints shall be able to withstand any stresses which may occur under normal operating conditions on board. | 14-8.5 Гибкие шланги и их соединения должны выдерживать любые воздействия, которые могут возникать на борту в условиях нормальной эксплуатации. |
What chemical reactions may occur during the transport of dangerous goods? | Какие химические реакции могут возникать во время перевозки опасных грузов? |
Driveability problems may occur for vehicles with power to mass ratios close to the borderlines between Class 2 and Class 3 vehicles or very low powered vehicles in Class 1. | В случае транспортных средств с отношением мощности к массе, приближающимся к пограничным значениям между классами 2 и 3, и транспортных средств класса 1 с очень низкой мощностью могут возникать проблемы, связанные с дорожными качествами. |
While new emergencies have continued to occur, others continue unabated. | Продолжают возникать новые чрезвычайные ситуации, старые же кризисы не утихают. |
"not a crisis produced by our adversary's stupidity, wickedness or perversity, but merely another manifestation of the unavoidable conflicts that will continually occur if values are plural, conditional, incommensurable and incompatible". | «не является кризисом, порожденным глупостью, порочностью или извращенностью противной стороны, а лишь еще одним проявлением неизбежных конфликтов, которые будут постоянно возникать, если ценности будут плюралистическими, обусловленными, несоизмеримыми и несопоставимыми». |
DDT is used as an intermediate in the production of the pesticide dicofol and may occur as a major impurity in the final product. | ДДТ используется в качестве промежуточного химического продукта при производстве пестицида дикофола и может встречаться как основная примесь в конечном продукте. |
Thus, in this case, it is just a product of copies of Z/pZ for various p where the same p may occur multiple times in the product. | В этом случае он просто является произведением копий Z/pZ для различных p, где некоторые p могут встречаться несколько раз. |
All known long vowels may occur medially or at ends of words, none at the beginning, though long/ɛ, y/ are not attested. | Все известные долгие гласные могут встречаться в середине и конце слов, но не в начале, хотя долгие гласные/ɛ, y/ не подтверждены. |
Sometimes, dense aggregations of macrofauna and megafauna can occur at the base of EOMZs where organic material is plentiful and oxygen levels are sufficiently elevated for more animals to survive. | В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны. |
The Central (Ahkwesáhsne) dialect has the following consonant clusters: All clusters can occur word-medially; those on a red background can also occur word-initially. | В центральном диалекте (Ahkwesáhsne) встречаются следующие кластеры (стечения) согласных: Все кластеры могут встречаться в середине слова; кластеры, отмеченные оранжевым фоном, могут встречаться также в начале слова. |
The proceedings must occur "without delay" and "as soon as practicable". | Разбирательство должно осуществляться "без задержек" и "как только это будет практически возможно". |
In this regard, environmental goods and services market liberalization should occur gradually and carefully. | Поэтому либерализация рынка экологических товаров и услуг должна осуществляться постепенно и взвешенно. |
International financial stability could further improve through the establishment of international statutory mechanisms to both facilitate timely debt restructuring and to provide greater clarity of the rules by which sovereign debt restructuring will occur. | Международная финансовая стабильность может еще больше укрепиться посредством создания международных статуарных механизмов для содействия своевременной реструктуризации задолженности и для обеспечения большей ясности в отношении правил, в соответствии с которыми будет осуществляться реструктуризация суверенной задолженности. |
Such prevention cannot occur, however, without putting into place adequately resourced structures and programmes for receiving demobilized child combatants and ensuring their sustainable rehabilitation. | Однако такая превентивная деятельность не может успешно осуществляться без создания обеспеченных соответствующими ресурсами структур и разработки программ приема демобилизованных детей-солдат и обеспечения их долгосрочной реабилитации. |
In addition to regulation at the longer time scale by means of expression control, regulation at the short-time scale can occur through allosteric mechanisms. | В дополнение к длительному регулированию фермента посредством изменения экспрессии генов, существует кратковременное регулирование, которое может осуществляться за счёт аллостерических механизмов. |
Angle closure-induced ocular hypertension and glaucomatous optic neuropathy may also occur with these anomalies, and has been modelled in mice. | Закрытие угла - вызванное глазной гипертензией и глаукоматозной оптической невропатией, могут возникнуть от этих аномалий, и это было смоделировано на мышах. |
That situation can occur, but it is covered by the general requirement of proximate cause and not by the present provision. | Такая ситуация может возникнуть, однако она охватывается общим требованием наличия непосредственной причины, а не этим положением. |
However, poor harvesting techniques, shortage of basic equipment and inadequate storage facilities in rural areas mean that losses will be unavoidable and a substantial food shortfall is again likely to occur. | Вместе с тем отсталые методы сбора урожая, нехватка основного оборудования и недостаточные складские мощности в сельских районах означают, что потери неизбежны и что опять может возникнуть значительная нехватка продовольствия. |
Section C then looks at some case law on IPR-based monopolization (which may occur inter alia in connection with licensing arrangements), as well as on such other questions as anti-competitive acquisition or enforcement of IPRs, patent misuse, and exhaustion of rights. | Раздел С касается некоторых аспектов прецедентного права, регулирующего вопросы монополизации на основе ПИС (которая может возникнуть, в частности, в связи с лицензионными соглашениями), а также таких вопросов, как ограничивающие конкуренцию приобретения и обеспечение должного осуществления ПИС, злоупотребления патентами и исчерпание прав. |
(b) Limited human/financial resources: such constraints can occur when funding or staff are lacking or when their allocation or continuity is unpredictable; | Ь) нехватка людских/финансовых ресурсов: такие проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда не хватает финансовых средств или людских ресурсов или же когда невозможно предсказать их поступление или стабильность; |
All of these violations occurred, and continue to occur, in China pursuant to the official one-child policy. | Все эти нарушения были совершены и продолжают совершаться в Китае в рамках официальной политики одного ребенка. |
The framework presented is based on a comprehensive understanding of violations that may occur with respect to all components of human rights and the corresponding State obligations. | Представленная классификация основана на всестороннем анализе нарушений, которые могут совершаться в отношении всех компонентов прав человека и соответствующих обязательств государств. |
It can occur on a random and uncontrolled basis due to the general disruption of social boundaries and the license granted to soldiers and militias. | Оно может совершаться на беспорядочной и неуправляемой основе вследствие общего разрушения социальных границ и той свободы действий, которой пользуются солдаты и ополченцы. |
We cannot avoid dismay when we see that in too many countries grave and widespread human rights violations continue to occur; | мы не можем не испытывать тревогу, когда мы видим, что в слишком большом числе стран повсеместно продолжают совершаться серьезные нарушения прав человека; |
The total impunity with which the perpetrators of the crime of enforced disappearance seem to be able to act is conducive to a climate in which enforced disappearance can easily occur. | Полная безнаказанность, с которой, по-видимому, могут действовать лица, совершающие преступления насильственного исчезновения, способствует климату, в котором легко могут совершаться акты насильственного исчезновения. |
These differences can also occur within a dataset due to the locality of the method. | Эти различия могут случаться внутри одного набора данных ввиду локальности метода. |
Snow cover generally lasts from late September to mid-May, but snowfall can occur year-round. | Снежный покров, как правило, держится с середины октября до середины мая, но снегопад может случаться в любое время года. |
A kind of claustrophobic reaction which can occur... whenpeopleare shutintogether over long periods of time. | Что-то вроде приступа клаустрофобии, который может случаться... когда люди заперты вместе в течение долгого времени. |
Dead links can occur on the authoring side, when website content is assembled from Internet sources and deployed without properly verifying the link targets. | Мёртвые ссылки могут случаться на стороне сервера, когда содержимое собирается из источников в интернете без надлежащей проверки ссылок. |
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
It may also occur when the political class lives a life of ostentatious opulence at the expense of the masses and neglects the people's expectations and aspirations. | Он может наблюдаться и тогда, когда класс, находящийся у власти, живет в роскоши за счет народа страны, игнорируя его чаяния и надежды. |
Most of this increase will be in urban areas, where most of the population growth will occur, with consequent heavy demands on food and energy supplies in the form of wood and charcoal from rural areas. | Большинство этого роста придется на городские районы, где будет наблюдаться наибольший прирост численности населения в сочетании с резким увеличением спроса на продовольствие и энергоресурсы в виде древесного топлива и угля, которые будут поставляться из сельских районов. |
In reality, what often happens is that within the same country different regions may experience these effects differentially, so that within one country the two effects will occur simultaneously. | На практике же часто происходит так, что в рамках одной и той же страны различные регионы могут по-разному ощущать на себе воздействие этих факторов, вследствие чего в рамках одной и той же страны могут наблюдаться оба явления. |
18.4.1.3.1 Set the test chamber at a temperature which is 20 ºC higher than the maximum temperature which may occur during transport or, if higher, the temperature at the time of loading. | 18.4.1.3.1 Разогреть испытательную камеру до температуры, на 20ºС превышающей максимальную температуру, которая может наблюдаться в процессе перевозки или в момент погрузки, если такая температура выше. |
Parties agreed that further work is necessary to address cancellations, including those that can occur with activities under Article 3, paragraphs 3 and 4. | Стороны пришли к договоренности о том, что необходимо провести дальнейшую работу для рассмотрения вопроса об аннулированиях, в том числе об аннулированиях, которые могут производиться в отношении деятельности согласно пунктам З и 4 статьи 3. |
The verification of the stability of the reference filters shall occur after the post-test stabilization period, immediately before the post-test weighing. | Проверка стабильности эталонных фильтров должна производиться после периода стабилизации по окончании испытания, причем сразу же после взвешивания, производящегося после испытания. |
They may occur if payments are based on fixed areas and yields; if payments are made on 85 per cent or less of the base level of production; or if livestock payments are made on a fixed number. | Они могут производиться только с фиксированных площадей и объемов производства, с максимум 85% базового уровня производства или с фиксированного поголовья скота. |
A first step would be to ensure that the legal guarantees for individuals are respected and upheld; we must not permit investigations to be launched without guaranteeing the freedom of person and movement laid down in our basic texts and detentions occur only subject to legal considerations." | Первым шагом могло бы стать обеспечение уважения и соблюдения правовых гарантий граждан; нельзя допускать возможности начала предварительных расследований без гарантирования свободы личности, физической неприкосновенности и свободы передвижения, которые признаются основной правовой нормой, причем аресты должны производиться только на законных основаниях"41. |
Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. | Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода. |
This wouldn't occur if you were here to help now and then. | Ничего не случиться, если ты будешь помогать время от времени. |
But we are also mindful, after 18 years of conflict, that delays could occur as a result of the tactics of those who have developed a vested interest in anarchy and chaos. | Однако мы также должны учитывать, что после 18 лет конфликта такие задержки могут случиться из-за целенаправленных действий тех, у кого за это время появилась личная заинтересованность в анархии и хаосе. |
0 bits flipped 1 bit flipped 2 bits flipped 3 bits flipped Data degradation in dynamic random-access memory (DRAM) can occur when the electric charge of a bit in DRAM disperses, possibly altering program code or stored data. | 0 битов изменено 1 бит изменён 2 бита изменены 3 бита изменены Деградация данных в DRAM может случиться, когда электрический заряд бита в DRAM исчезает, возможно, изменяя код программы или данные. |
The basic idea is to cope with the very costly damage and depreciation which can occur. | Главное - это не допустить дорогостоящих повреждений и износа оборудования, а такое может случиться. |
What happens if you don't have money, you don't speak English or don't have the kind of access to deal with these kinds of problems that inevitably occur? | Что же тогда может случиться, если у вас нет денег, вы не говорите по-английски, и у вас нет никакой возможности справиться с проблемами такого рода, проблемами, которые просто возникают? |
The Special Rapporteur has received positive assurances that such reform will occur during his missions to the country and awaits anxiously their translation into action. | Специальному докладчику были даны позитивные заверения в том, что такие реформы будут проводиться в ходе его поездок в страну, и с нетерпением ожидает их претворения в жизнь. |
I anticipate that many more such experiences will occur as democratization takes root in national societies that have chosen to advance and consolidate their democratic institutions. | Я рассчитываю, что по мере укоренения демократизации в национальных обществах, которые стали на путь совершенствования и упрочения их демократических институтов, таких мероприятий будет проводиться еще больше. |
In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. | В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
Such investigations will occur only after an assessment has been made of the significance of the individual case, however, they will also be assessed against the remaining non-peacekeeping cases reported to the Office. | Такие расследования будут проводиться только после оценки степени значимости каждого отдельного случая и его сопоставления с остальными случаями нарушений, не имеющих отношения к операциям по поддержанию мира, информация о которых поступила в Управление. |
The Government has stated that under the existing laws disappearances cannot occur because all detentions and arrests must be carried out in accordance with the law, which requires a register of all detainees to be kept and submitted to the relevant authorities. | Правительство заявило, что по существующему законодательству исчезновения не могут иметь места, так как все задержания и аресты должны проводиться в соответствии с законом, который требует регистрации всех задержанных лиц и представления надлежащим властям соответствующего списка. |
Plasticity of this type can occur throughout the lifespan and may involve many kinds of behavior, including some emotional reactions. | Пластичность этого типа может проявляться на протяжении всей жизни и может включать в себя многие виды поведения, включая некоторые эмоциональные реакции. |
Long-term catchment responses to N deposition may occur on the time scale of centuries, rather than decades. | Долговременная реакция водосборных бассейнов на осаждения азота может проявляться на временном интервале в сотни, а не десятки лет. |
Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising. | Злоупотребления закупочной властью могут проявляться в форме изъятия ренты у поставщиков, использования своей собственной торговой марки или местных наименований, конкурирующих с продукцией поставщиков, или заключения недобросовестных договоров, например в случае франчайзинга. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
In its report, the Government stated, inter alia, that violations of the non-discrimination provisions occur particularly in the private sector, where imbalances in participation in decision-making positions and a tendency to exclude women during and after maternity can be observed. | В своем докладе правительство заявило, в частности, о том, что нарушения положений о недискриминации совершаются прежде всего в частном секторе, где могут проявляться несбалансированность в плане занятия руководящих постов и тенденция к маргинализации женщин во время и после родов. |
This is the forum in which debate and the quest for universal consensus should occur. | Ассамблея должна служить форумом, в рамках которого должны проходить прения и поиски всеобщего консенсуса. |
In other words, increases in elderly proportions through 2025 will not occur evenly across the region. | Иными словами, возрастание доли престарелых к 2025 году будет проходить в регионе неравномерными темпами. |
We also believe that the constitutional review process must occur quickly and we welcome the readiness of UNIPSIL to provide technical and advisory assistance for that process. | Мы считаем также, что процесс пересмотра конституции должен проходить оперативно, и мы приветствуем готовность ОПООНМСЛ оказывать техническую и консультативную помощь в этом процессе. |
In Cologne the Russian and United States Presidents agreed that the strengthening of strategic stability can occur only if previously achieved agreements on arms limitation and reduction, above all the ABM Treaty, are complied with. | В Кельне президенты России и США договорились о том, что укрепление стратегической стабильности может проходить только в условиях соблюдения ранее достигнутых договоренностей в области ограничения и сокращения вооружений, и прежде всего Договора по ПРО. |
While the Third Estate demanded and was granted "double representation" so as to balance the First and Second Estate, voting was to occur "by orders" - votes of the Third Estate were to be weighted - effectively canceling double representation. | В то время, как третье сословие потребовало и получило «двойное представительство», чтобы сравняться с первым и вторым сословиями, голосование должно было проходить «по приказу» - голоса третьего сословия были взвешеными - двойное представительство фактически отменялось. |
The signature confirmation elements cannot occur after the primary signature. | Элементы подтверждения подписи не могут появляться после основной подписи. |
As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
In the diagram shown here, the numbered colors indicate the regions of the stellation diagram which must occur together as a set, if full icosahedral symmetry is to be maintained. | На приведённой диаграмме окрашенные пронумерованные области показывают части, которые должны появляться вместе как единое целое, если добиваться полной икосаэдральной симметрии. |
Some countries, believing themselves free of sin, thought that human rights violations could only occur elsewhere, although their human rights situations at home were far from perfect. | Претендуя на собственную непогрешимость, некоторые государства считают, что проблемы с правами человека могут появляться только у других. |
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. | Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса. |