As a result of renewed instructions, given by the Head Office, no more similar incidents should occur. | В результате рассылки новых инструкций, изданных Управлением, в будущем подобных инцидентов происходить не должно. |
Although carjacking incidents involving vehicles belonging to United Nations and non-governmental organizations continued to occur, 6 of 13 vehicles carjacked during the period under review were recovered. | Несмотря на то, что инциденты, связанные с угоном автомобилей, принадлежащих Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, продолжали происходить, 6 из 13 автотранспортных средств, угнанных в течение отчетного периода, удалось вернуть. |
NSAIDs may cause serious skin adverse events, including exfoliative dermatitis, Stevens-Johnson syndrome, and toxic epidermal necrolysis; events may occur without warning and in patients without prior known sulfa allergy. | НПВС могут вызывать серьезные побочные эффекты кожи, включая эксфолиативный дерматит, синдром Стивенса-Джонсона и токсический эпидермальный некролиз; события могут происходить без предупреждения и у пациентов без предшествующей известной сульфаловой аллергии. |
Crises will occur again and the unique legitimacy and credibility of United Nations peacekeeping means that there is likely to be a continued demand for the capacities of the Department of Peacekeeping Operations and troop- and police-contributing countries. | Кризисы будут происходить и вновь, и уникальная легитимность и престиж миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций означают, что, по всей вероятности, сохранится потребность в потенциалах Департамента по операциям по поддержанию мира и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
Yet this will occur too slowly to prevent a rapid rise in unemployment and a massive shortfall of production relative to potential output. | Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится. Однако всё это будет происходить слишком медленно для того, чтобы предотвратить резкий рост безработицы и массивное снижение производства по сравнению с потенциальной производительностью. |
This can occur when sufficient financial means have been received pursuant to article 5, paragraph 2, of the Annex. | Это может произойти, когда будут получены достаточные финансовые средства, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 приложения. |
A miracle could occur: a new president could be elected in Athens next week, or Syriza might not win the next parliamentary election. | Может произойти чудо: новый президент будет избран в Афинах на следующей неделе, или СИРИЗА может и не выиграть очередные парламентские выборы. |
The 20 per cent increase in employment in Fiji that is projected to occur between 2004 and 2015 could be plausible if the growth in the tourism sector continues. | Рост занятости на 20 процентов, предполагаемый для Фиджи, который может произойти с 2004 по 2015 год, может оказаться реальным, если продолжится рост сектора туризма. |
This may occur, for instance, in the light of additional scientific and technical data obtained by the State concerned, or if errors or miscalculations in the submission are discovered that need to be rectified. | Это, например, может произойти в случае получения соответствующим государством дополнительных научно-технических данных или выявления арифметических или иных ошибок в представлении, которые следует исправить. |
Resort to such controls aims at slowing a "rush for the exit" by holders of claims, including domestic holders, which have come to believe that a suspension of payments on their claims can soon occur. | Применение таких мер контроля имеет целью замедлить "бегство с рынка" владельцев платежных требований, в том числе внутри страны, которые решили, что в ближайшее время может произойти приостановка выплат по их платежным требованиям. |
Normalization of head position may occur but restoration of full motility is seldom achieved. | Нормализация положения головы может иметь место, но восстановление полной подвижности очень редко достигается. |
Consequently, emission reductions will occur where they are cheapest to accomplish. | Следовательно, сокращение выбросов будет иметь место там, где для этого требуются наименьшие затраты. |
As to the plaintiff's failure to deliver one of the installments of duck feathers, the court stated that it constituted a fundamental breach of contract and gave the defendant grounds to conclude that a breach of contract would occur also with respect to future installments. | Относительно срыва поставки одной из партий утиного пера истцом суд решил, что срыв поставки являлся существенным нарушением договора и давал ответчику основание полагать, что нарушение договора будет иметь место и в отношении будущих партий. |
Such transport may occur only after the exporting Party has received the written consent of the importing State; and | Такое перемещение может иметь место только после получения Стороной-экспортером письменного согласия от государства-импортера; и |
As previously indicated, deprivation of citizenship acquired by naturalization can occur for treason or conviction of a crime in any country within five years after becoming naturalized, for a period of imprisonment of at least twelve months. | Как указывалось ранее, лишение гражданства, приобретенного в порядке натурализации, может иметь место за государственную измену или в случае осуждения за преступления в любой стране, совершенные в течение пяти лет после приобретения гражданства в порядке натурализации, с лишением свободы на срок не менее 12 месяцев. |
Internal error occurred while loading the error could occur when the certificate data is invalid. | Произошла внутренняя ошибка при загрузке сертификата. Эта ошибка может возникать, когда данные сертификата являются недопустимыми. |
Emissions of c-PentaBDE could occur from recycling and dismantling activities such as electronic waste recycling plants, dismantling of vehicles and dismantling of buildings and constructions. | Выбросы с-пента-БДЭ могут возникать в процессе повторного использования и демонтажа оборудования, в частности на предприятиях по утилизации электронных отходов, разделке транспортных средств на металлолом и демонтаже зданий и сооружений. |
The exercise of that choice can substantially reduce the variety of difficulties that can occur when disputes arise between international and commercial parties. | Реализация такой возможности выбора может во многом уменьшить разного рода трудности, которые могут возникать между контрагентами из разных стран. |
The study has concentrated on effects on yield quantity, but economic effects on quality may occur such as grain suitability for bread-making and | В этом исследовании основное внимание уделялось воздействию на урожайность, но могут возникать и экономические последствия для качества, такие, как пригодность зерна для производства хлебобулочных изделий и видимые повреждения листьев овощей. |
Rather, it was suggested that a range of interests were implicated at both stages, even if some change of emphasis might occur as the company moved from between those phases. | Было высказано мнение, что скорее следует говорить о том, что целый ряд интересов будет возникать на обоих этапах, даже если акцент будет несколько смещаться по мере перехода компании с одного этапа на другой. |
Heritability may also occur at even larger scales. | Наследуемость также может встречаться и в более крупных масштабах. |
Most often the authors' intention is not to denigrate women as a social group or to show the superiority of men, but by virtue of stereotypes, these differences and biased approach to men and women continue to occur frequently. | Очень часто авторы не ставят своей задачей принизить женщин как социальную группу или показать превосходство мужчин, но в силу стереотипов эти различия и предвзятый подход к мужчинам и женщинам продолжают встречаться достаточно часто. |
All known long vowels may occur medially or at ends of words, none at the beginning, though long/ɛ, y/ are not attested. | Все известные долгие гласные могут встречаться в середине и конце слов, но не в начале, хотя долгие гласные/ɛ, y/ не подтверждены. |
Sometimes, dense aggregations of macrofauna and megafauna can occur at the base of EOMZs where organic material is plentiful and oxygen levels are sufficiently elevated for more animals to survive. | В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны. |
Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. | Любой, кто следит за рассмотрением дел в йеменских национальном и местных судах, может убедиться в том, что эти права четко обеспечены, защищены и гарантированы, несмотря на то, что в некоторых судах могут встречаться случаи применения необоснованной практики и принятия ошибочных решений. |
International financial stability could further improve through the establishment of international statutory mechanisms to both facilitate timely debt restructuring and to provide greater clarity of the rules by which sovereign debt restructuring will occur. | Международная финансовая стабильность может еще больше укрепиться посредством создания международных статуарных механизмов для содействия своевременной реструктуризации задолженности и для обеспечения большей ясности в отношении правил, в соответствии с которыми будет осуществляться реструктуризация суверенной задолженности. |
The elaboration of new rules of international law with universal scope should occur, not within a restricted circle, but with the participation of all, within the United Nations General Assembly, or through other normal diplomatic mechanisms. | Выработка новых норм международного права, имеющих универсальное применение, должна осуществляться не ограниченным кругом субъектов, а с участием всех, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или в контексте других обычных дипломатических механизмов. |
The Committee regrets the lack of full and adequate information concerning forced evictions, in particular, those resulting from rent arrears, and the specific conditions under which they can occur. | Комитет сожалеет об отсутствии полной и адекватной информации по вопросу о принудительных выселениях, в частности о выселениях в результате задолженности по выплате арендной платы, а также информации о конкретных условиях, при которых они могут осуществляться. |
While the original estimate provided for a withdrawal of contingent personnel commencing in July 1994, the withdrawal of personnel is now not expected to occur until October 1994. | Хотя в первоначальной смете было предусмотрено, что вывод персонала контингентов начнется в июле 1994 года, в настоящее время предполагается, что он не будет осуществляться до октября 1994 года. |
Hence, the response required to ensure that women's lives are free of violence must occur on multiple levels, from the individual to the institutional, from the local to the transnational, and in times of peace to times of post-conflict. | Таким образом, реагирование, требуемое для обеспечения того, что жизни женщины не угрожает насилие, должно осуществляться на многих уровнях, начиная с индивидуального и кончая институциональным, от местного до транснационального, в мирное время и в постконфликтный период. |
The same situation would occur with a tunnel build under other buildings and, as most tunnels, not designed to resist explosions. | Такая же ситуация может возникнуть с туннелем, проложенным под другими зданиями и, как большинство туннелей, не рассчитанным на сопротивление взрывам. |
This plan of "self-authorizing" the system aims to develop the functional structure of reality in order to predict the possible changes that may occur as a result of gravitational forces external or internal structures of a conceptual unified field. | В этом плане "само-разрешающее" система направлена на разработку функциональной структуры действительности с целью прогнозирования возможных изменений, которые могут возникнуть в результате гравитационной силы внешние или внутренние структуры концептуальной Регистрационный области. |
The guide also notes that releases of mercury to all environmental media may occur during the extraction, refining, cleaning and use of natural gas. | В руководстве также отмечается, что выбросы ртути во все виды окружающей среды могут возникнуть в процессе добычи, переработки, очистки и использования природного газа. |
Much of the diversity and heterogeneity of AML is because leukemic transformation can occur at a number of different steps along the differentiation pathway. | Большое разнообразие и генетическая неоднородность ОМЛ происходит от того, что лейкозная трансформация может возникнуть на множестве этапов дифференциации клетки. |
(b) Limited human/financial resources: such constraints can occur when funding or staff are lacking or when their allocation or continuity is unpredictable; | Ь) нехватка людских/финансовых ресурсов: такие проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда не хватает финансовых средств или людских ресурсов или же когда невозможно предсказать их поступление или стабильность; |
Violations of the right to food can occur through the direct action of States or other entities insufficiently regulated by States. | Нарушения права на питание могут совершаться в результате прямого действия государств или других субъектов, деятельность которых недостаточно регулируется государствами. |
Serious violations of international law by all duty-bearers continue to occur. | Продолжают совершаться грубые нарушения международного права всеми уполномоченными субъектами. |
They can occur spontaneously or be orchestrated by political leaders who exploit and further stoke existing stereotypes, prejudices and paranoia for political gains. | Они могут совершаться спонтанно или целенаправленно организовываться политическими лидерами, которые используют и еще более укрепляют существующие стереотипы, предрассудки и паранойю для извлечения политической выгоды. |
The Military Criminal Code governs potential acts of torture which might occur under strictly military jurisdiction. | В Военно-уголовном кодексе есть положения, распространяющиеся на возможные акты пыток, которые могут совершаться под строго военной юрисдикцией. |
Although the presence and operations of UNITAF had a positive impact on the security situation in Somalia, a secure environment was not established and incidents of violence continued to occur. | Тем не менее, несмотря на то, что присутствие и оперативная деятельность ЮНИТАФ оказали положительное воздействие на положение с точки зрения безопасности в Сомали, безопасные условия обеспечены не были и по-прежнему продолжали совершаться акты насилия. |
This can occur numerous times during the review and appeal process... | Это может случаться много раз во время процесса пересмотра дела и рассмотрения апелляций... |
A kind of claustrophobic reaction which can occur... whenpeopleare shutintogether over long periods of time. | Что-то вроде приступа клаустрофобии, который может случаться... когда люди заперты вместе в течение долгого времени. |
It is an attempt to minimize risks through diversification; unintended accidental disruptions can and do occur. | Это попытка посредством диверсификации свести к минимуму существующие риски, поскольку незапланированные аварийные перебои могут случаться и случаются. |
It was suggested that they neither deserve as much credit as they sometimes claim for success stories nor to be chastised for failures to the extent that they occur. | По их мнению, они не заслуживают ни похвалы за успехи в той мере, в какой они иногда на нее претендуют, ни критики за неудачи, поскольку таковые могут случаться. |
It's a little too complicated to explain right now, but the theory tells you that this shape kind of should occur. | Теория слишком запутанная, чтобы сейчас её объяснять, но она показывает, что это должно случаться. |
Delayed onset of symptoms may occur. | Проявление симптомов может наблюдаться спустя некоторое время. |
In the context of migration, direct discrimination can occur when a migrant is treated less favourably than a national in a similar situation for a reason related to a prohibited ground. | В контексте миграции прямая дискриминация может наблюдаться, когда в одной и той же ситуации мигрант ставится в менее выгодное положение, чем гражданин государства, по причине, связанной с запрещенным основанием для дискриминации. |
Heat or drought necrosis causes grey, yellow or brown discolouration in the vascular system and may occur at either the stem-end or the bud-end. | Вызванный жарой или засухой некроз приводит к серому, желтому или коричневому обесцвечиванию сосудистой системы и может наблюдаться либо на стеблевом, либо на верхушечном конце. |
The pubic symphysis force, filtered using ISO 6487:2000 CFC 600, should be between and including 1.04 and 1.64 kN and occur between and including 9.9 and 15.9 ms. | 5.12.7 Нагрузка на лонное сочленение, величина которой подвергается фильтрации по КЧХ 600 согласно стандарту ISO 6487:2000, должна составлять 1,04-1,64 кН включительно и наблюдаться в пределах 9,9-15,9 мс включительно. |
While differences in style may sometimes occur, accuracy and objectivity remain the cornerstone in preparing press release summaries. | Хотя иногда могут наблюдаться некоторые различия в стилях при подготовке резюме пресс-релизов, наиболее серьезное внимание по-прежнему уделяется их точности и объективности. |
Shift rotation or change may not occur after a worker's weekly rest day. | Ротация или перевод в другую сиену не могут производиться сразу после еженедельного выходного дня работника. |
Recognition should be based solely on merit; it should normally be visible and it should occur promptly. | Учет результатов работы должен основываться исключительно на заслугах сотрудника, и, как правило, он должен быть заметным по своему характеру и производиться без промедления. |
Pension indexation will occur if the pension system has sufficient financial means; | Индексация пенсии будет производиться при условии, что указанная система будет располагать достаточными финансовыми средствами; |
In addition, any at-sea testing of proposed commercial recovery systems will not occur without the approvals from the Authority and the sponsoring State or the regulatory transition from exploration to exploitation, as defined by the Authority. | Кроме того, никакие натурные испытания предлагаемых систем для промышленной добычи не будут производиться без одобрения со стороны Органа и поручившегося государства либо без нормативно оговоренного Органом перехода от разведки к разработке. |
Such a transmittal could occur when, in the course of its own activities, the tax administration of the transmitting country obtains information that it considers would be of importance to the receiving country. | Такая передача информации может производиться в случаях, когда налоговые органы передающей страны в ходе своей деятельности получают информацию, которую они считают важной для получающей страны. |
But it would have to had occur years ago, before the city was built. | Это могло случиться много лет назад, до того как был построен город. |
But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
I just don't see how it could occur. | Я просто не вижу как это может случиться. |
But it may also occur that a legal person is not considered by either of these States as its national. | Но может случиться и так, что юридическое лицо может не рассматриваться как свое по его гражданской принадлежности ни одним из этих государств. |
However, it may also occur that a set of treaty provisions develops over time, without conscious decision by States parties, perhaps through the activity of an implementing organ, into a regime with its own rules of regime-administration, modification and termination. | Однако может случиться и так, что свод договорных положений со временем без волевого решения государств-участников, возможно, посредством деятельности имплементационного органа, превратится в режим со своими собственными правилами применения, изменения и прекращения этого режима. |
Monitoring and review should occur at regular time intervals, which should allow for the identification of progress and direction of SAICM implementation. | Мониторинг и пересмотр должны проводиться на регулярной основе, что позволит выявить прогресс, достигнутый при осуществлении СПМРХВ и его направленность. |
Subsequently the Secretary-General of the United Nations wrote to the Cambodian Government to seek assurances that collective or mass expulsions would not occur. | Впоследствии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил правительству Камбоджи письмо с просьбой предоставить заверения в том, что коллективные или массовые выдворения проводиться не будут. |
Yushchenko sought to circumvent parliament by way of a national referendum, but Ukraine's Constitutional court has ruled that only parliament may determine how constitutional reform is to occur. | Ющенко хотел обойти парламент посредством национального референдума, но Конституционный суд Украины вынес решение о том, что только парламент имеет право определять, как должна проводиться конституционная реформа. |
Voting, by simple majority, will be advisory and occur only when necessary. | Результаты голосования простым большинством будут иметь рекомендательную силу, и оно будет проводиться только при необходимости. |
This review is expected to be undertaken once per programme cycle, preferably during preparation of the common country assessment, and may be updated whenever significant changes in the country's governance system occur. | Предполагается, что такой анализ будет проводиться один раз за программный цикл, предпочтительно в рамках подготовки к общей страновой оценке, и что он может обновляться, если в системе управления страны произойдут значительные изменения. |
These health risks may occur immediately or long after the children have been working in this sector. | Такие риски для здоровья могут проявляться как незамедлительно, так и многое время спустя после работы ребенка в этом секторе. |
At what point do cost savings begin to occur? | На каком этапе начинает проявляться экономия? |
The leaching of chemicals from the materials in the artificial turf system is expected to decrease slowly, so that environmental effects could occur over many years. | Выщелачивание химических веществ из материалов, используемых в системах с искусственным дерном, вероятно, будет сокращаться медленно, и таким образом, воздействие на окружающую среду может проявляться в течение многих лет. |
The market impact of EMS is expected to occur not so much in relation to end consumers (except by improving the public image of participating companies), but mainly in commercial transactions between companies. | Рыночное влияние СУП, как ожидается, будет проявляться не столько применительно к конечным потребителям (за исключением повышения авторитета участвующих компаний в глазах общественности), сколько в коммерческих операциях между компаниями. |
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; | с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем; |
Much of the research, questionnaire design and identification of players would occur simultaneously with phase two. | Значительная часть работы по проведению исследований, составлению вопросника и определению соответствующих субъектов будет проходить одновременно с осуществлением второго этапа. |
It was noted, however, that preparation of the plan by the insolvency representative would rarely occur without consultation with interested parties. | Вместе с тем отмечалось, что подготовка плана управляющим в деле о несостоятельности вряд ли будет проходить без консультаций с заинтересованными сторонами. |
Dependent upon the particular vehicle the floor line trace may occur at the bumper section extremity or at the body panel below the bumper. | В зависимости от конкретного транспортного средства линия пола может проходить через крайнюю точку сечения бампера либо через панель кузова под бампером. |
In order to facilitate comprehensive participation, discussions should occur with stakeholders present whenever possible. | Чтобы участие заинтересованных сторон было всесторонним, обсуждения должны проходить со всеми участвующими заинтересованными лицами, насколько это может быть возможно. |
Given the advent of high-throughput protein analysis and lower limits of detection, however, there has been interest in developing one-step probing systems that would allow the process to occur faster and with fewer consumables. | Учитывая появление высоко-пропускного анализа белка и низкий порог обнаружения, все же наблюдается интерес к развитию системы-в-один-шаг для нанесения меток, которая позволяет процессу проходить быстрее и с меньшими затратами. |
As digital cameras become smaller and lighter, user hand-shake can occur more frequently, resulting in blurry images. | По мере того, как цифровые камеры становятся меньше и легче, тряска при съемке с рук может появляться чаще, что приводит к размытым изображениям. |
In the diagram shown here, the numbered colors indicate the regions of the stellation diagram which must occur together as a set, if full icosahedral symmetry is to be maintained. | На приведённой диаграмме окрашенные пронумерованные области показывают части, которые должны появляться вместе как единое целое, если добиваться полной икосаэдральной симметрии. |
Some countries, believing themselves free of sin, thought that human rights violations could only occur elsewhere, although their human rights situations at home were far from perfect. | Претендуя на собственную непогрешимость, некоторые государства считают, что проблемы с правами человека могут появляться только у других. |
Furthermore, the appearance of objects and actors in a performance can be sudden and can occur anywhere on stage, even within a few meters of an audience member. | Следовательно, предметы или актёры могут появляться внезапно и в любом месте сцены, даже в нескольких метрах от зрителя. |
Symptoms of so-called osteonecrosis can occur from time to time with patients treated with bisphosphonates. | У пациентов, получающих лечение бисфосфонатами, могут время от времени появляться симптомы так называемого остеонекроза. |