All of these violations occurred, and continue to occur, in China pursuant to the official one-child policy. |
Все эти нарушения были совершены и продолжают совершаться в Китае в рамках официальной политики одного ребенка. |
Crimes of an anti-Semitic nature still occur. |
Кроме этого, продолжают совершаться преступления антисемитской направленности. |
Violations of the right to food can occur through the direct action of States or other entities insufficiently regulated by States. |
Нарушения права на питание могут совершаться в результате прямого действия государств или других субъектов, деятельность которых недостаточно регулируется государствами. |
This misalignment creates the permissive environment within which blameworthy acts by corporations may occur without adequate sanctioning or reparation. |
Этот мезальянс создает обстановку, благоприятствующую тому, что наказуемые действия корпораций могут совершаться без соответствующих санкций или компенсации. |
Serious violations of international law by all duty-bearers continue to occur. |
Продолжают совершаться грубые нарушения международного права всеми уполномоченными субъектами. |
They can occur spontaneously or be orchestrated by political leaders who exploit and further stoke existing stereotypes, prejudices and paranoia for political gains. |
Они могут совершаться спонтанно или целенаправленно организовываться политическими лидерами, которые используют и еще более укрепляют существующие стереотипы, предрассудки и паранойю для извлечения политической выгоды. |
The Military Criminal Code governs potential acts of torture which might occur under strictly military jurisdiction. |
В Военно-уголовном кодексе есть положения, распространяющиеся на возможные акты пыток, которые могут совершаться под строго военной юрисдикцией. |
The framework presented is based on a comprehensive understanding of violations that may occur with respect to all components of human rights and the corresponding State obligations. |
Представленная классификация основана на всестороннем анализе нарушений, которые могут совершаться в отношении всех компонентов прав человека и соответствующих обязательств государств. |
Although the presence and operations of UNITAF had a positive impact on the security situation in Somalia, a secure environment was not established and incidents of violence continued to occur. |
Тем не менее, несмотря на то, что присутствие и оперативная деятельность ЮНИТАФ оказали положительное воздействие на положение с точки зрения безопасности в Сомали, безопасные условия обеспечены не были и по-прежнему продолжали совершаться акты насилия. |
It can occur on a random and uncontrolled basis due to the general disruption of social boundaries and the license granted to soldiers and militias. |
Оно может совершаться на беспорядочной и неуправляемой основе вследствие общего разрушения социальных границ и той свободы действий, которой пользуются солдаты и ополченцы. |
(k) Violations may occur as a result of State conduct that has effects within a State's territory, or extraterritorially; |
к) нарушения могут совершаться в результате действий государства, оказывающих влияние на его территории или экстерриториально; |
Numerous violations of the right to food continue to occur, as persistent clientelism and vast inequities in access to resources limit the ability of the poorest to feed themselves. |
Продолжают совершаться многочисленные нарушения права на питание, поскольку сохранение системы использования личных связей и огромное неравенство с точки зрения доступа к ресурсам ограничивают способность самых бедных людей прокормить себя. |
We cannot avoid dismay when we see that in too many countries grave and widespread human rights violations continue to occur; |
мы не можем не испытывать тревогу, когда мы видим, что в слишком большом числе стран повсеместно продолжают совершаться серьезные нарушения прав человека; |
Some crimes also appear to be perpetrated by one ethnic or minority group against another; in other cases, violence may occur among members of the same group. |
Также оказывается, что некоторые виды преступлений совершаются одной этнической группой или меньшинством в отношении другой этнической группы или меньшинства; в других случаях насильственные действия могут совершаться в рамках одной и той же группы между ее представителями. |
Violations of the rights contained in the Covenant can occur through the direct action of, failure to act or omission by States parties, or through their institutions or agencies at the national and local levels. |
Нарушения прав, закрепленных в Пакте, могут совершаться путем непосредственных действий, неспособности принять меры или бездействия государств-участников либо их институтов или учреждений на национальном и местном уровнях. |
The total impunity with which the perpetrators of the crime of enforced disappearance seem to be able to act is conducive to a climate in which enforced disappearance can easily occur. |
Полная безнаказанность, с которой, по-видимому, могут действовать лица, совершающие преступления насильственного исчезновения, способствует климату, в котором легко могут совершаться акты насильственного исчезновения. |
It was concerned with the fact that, despite the initiation of the democratic process, the rule of law had not yet been re-established in Togo and violations of human rights continued to occur. |
Он обеспокоен тем, что, несмотря на процесс перехода к демократии, правовое государство в Того пока не восстановлено, и что нарушения прав человека продолжают совершаться. |
He noted that the paragraphs in question referred only to the Holocaust during the Second World War but stressed that crimes against humanity had occurred before the Second World War and continued to occur. |
Он отмечает, что в данных пунктах речь идет только о Холокосте, имевшем место во время Второй мировой войны, но подчеркивает, что преступления против человечности совершались до Второй мировой войны и продолжают совершаться. |
Violations can occur through the direct action of a State party or of other entities or institutions that are insufficiently regulated by the State party, including, in particular, those in the private sector. |
Нарушения могут совершаться путем непосредственных действий государства-участника или других институтов или учреждений, деятельность которых недостаточным образом регулируется государством-участником, включая, в частности, институты и учреждения частного сектора. |
That an inquiry be conducted under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women into violence against indigenous women and girls in Canada, as very serious violations have occurred and continue to occur. |
в соответствии с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин необходимо провести исследование проблемы насилия в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам, в Канаде, поскольку в стране совершались и продолжают совершаться весьма серьезные нарушения. |
The same violations have continued to occur. |
Продолжают совершаться те же нарушения. |
Breaches of security of communications can occur through interruption, interception, modification and production. |
Нарушения безопасности связи могут совершаться путем нарушения связи, перехвата информационных сообщений, модификации передаваемых данных и подлога информации. |
Violations are mainly committed by the hostage-takers; in some cases, however, they occur during counter-terrorism activities. |
В основном права человека нарушают, конечно, преступники; однако в некоторых случаях нарушения могут совершаться и во время выполнения контртеррористических мероприятий. |
That said, in many cases, the locations of rest stops will occur within the three hour limit proposed by the Ombudsmen. |
При этом во многих случаях промежуточные остановки будут совершаться с трехчасовой периодичностью, предложенной омбудсменами. |
Marrying a first cousin is not allowed among the Amish, and second-cousin relationships are frowned upon, though they may occur. |
Брак между двоюродными братом и сестрой у амишей не разрешается, между троюродными - не приветствуется, но может совершаться. |