Another round of so-called "quantitative easing" by monetary authorities may not occur as inflation is rising - albeit slowly - in most advanced economies. |
Второй раунд так называемого «количественного послабления», предложенного органами кредитно-денежного регулирования, может не произойти, так как инфляция растет - хотя и медленно - в большинстве развитых экономик. |
A miracle could occur: a new president could be elected in Athens next week, or Syriza might not win the next parliamentary election. |
Может произойти чудо: новый президент будет избран в Афинах на следующей неделе, или СИРИЗА может и не выиграть очередные парламентские выборы. |
But, as observed, after most injuries in humans, there is this intervening gap of intact neural tissue through which recovery can occur. |
Но, как было обнаружено, после большинства травм в организме человека образуется промежуточный разрыв неповреждённых нервных тканей, где и может произойти выздоровление. |
The adults have been recorded from early February to late November, although they may occur throughout the year. |
Роды зарегистрированы с декабря по февраль, но они могут произойти в течение всего года. |
Although autoimmune disease and malignancy may occur with both types of mutations, patients with truncated WASp carry a higher risk. |
Аутоиммунные заболевания и злокачественные новообразования могут произойти при обоих типах мутаций, но пациенты с усечённым геном WAS подвергаются повышенному риску. |
This allows for a better control over inventory and limits the possibility of inventory obsolescence that may occur as a result of excess inventory quantities. |
Это позволяет усилить контроль за товарно-материальными запасами и уменьшает возможность устаревания товаров, что может произойти из-за получения их в излишних количествах. |
Bearing in mind the effort that has gone into preparing for the session, it is quite possible that some version of that scenario could occur. |
С учетом усилий, которые были предприняты в ходе подготовки к сессии, вполне возможно, что нечто подобное могло бы произойти. |
How else would redeployment of more than half a million heavily armed troops occur? |
Как же еще может произойти передислокация более чем полумиллиона хорошо вооруженных войск? |
It thus embodies the essential truth that nuclear disarmament cannot occur on demand or in a vacuum, but must be approached in tandem with broader improvements in the international security environment. |
Тем самым она воплощает в себе ту важную истину, что ядерное разоружение не может произойти по указке или в вакууме; к нему следует подходить в сочетании с более широкими улучшениями в сфере международной безопасности. |
Clearly, in a time of violence, some local incidents may occur, but we are committed to dealing with them immediately. |
Конечно, во время столкновений на местах могут произойти отдельные инциденты, но мы стараемся незамедлительно ликвидировать их последствия. |
It noted that future impacts from near-Earth objects can occur anywhere on Earth and that the response required political will and technical capabilities to deflect a hazardous asteroid using the contributed expertise of all interested nations. |
Ассоциация отметила, что столкновения с объектами, сближающимися с Землей, могут произойти в будущем в любой точке Земли и что для принятия ответных мер требуются политическая воля и технический потенциал в целях отклонения опасных астероидов на основе использования совокупных знаний и опыта всех заинтересованных государств. |
This will require an analysis of the factors behind it; (2) of preventing harm in the event that acts do occur. |
Для этого потребуется провести анализ факторов, их порождающих; 2) не допускать нанесения ущерба, исходя из предположения, что такие акты могут произойти. |
In those cases some delays may occur, but they cannot be curtailed, since this would adversely affect the population being assisted. |
В этих случаях могут произойти определенные задержки, однако от соответствующих проектов нельзя отказываться, так как это отрицательно сказалось бы на положении населения, получающего помощь. |
This would require information from donors and trading partners on existing benefits to potential graduation candidates and on changes that might occur as a result of graduation. |
Это потребует представления донорами и торговыми партнерами информации о существующих выгодах, получаемых потенциальными кандидатами на исключение из перечня, и об изменениях, которые могут произойти в результате исключения. |
The fact that a catastrophe is unlikely to occur is not a rational justification for ignoring the risk of its occurrence. |
Тот факт, что катастрофа маловероятна, не является рациональным обоснованием пренебрежения риском того, что она может произойти. |
The frequent and widespread warnings by world leaders and counter-terrorist professionals that more attacks could occur at any time, acknowledge Al-Qaida's spread, its patience and its determination. |
Поступающие из разных стран частые предупреждения мировых лидеров и специалистов по борьбе с терроризмом о том, что новые нападения могут произойти в любое время, свидетельствуют о разветвленности «Аль-Каиды», ее умении выжидать и решимости. |
During the life of an infrastructure project, events may occur that impede the performance by a party of its contractual obligations. |
В ходе осуществления проекта в области инфраструктуры могут произойти события, которые воспрепятствуют исполнению одной из сторон своих договорных обязательств. |
The first is confrontation, which could occur directly or as a result of the US being drawn into conflicts between China and its neighbors. |
Во-первых, противостоянием, которое может произойти непосредственно или в результате втягивания США в конфликты между Китаем и его соседями. |
The purpose of these forecasts is to examine the rate of change in industrial fibre supply sources and the critical times when abrupt changes might occur. |
Цель этих прогнозов состоит в изучении темпов изменения источников промышленного волокна и критических периодов, когда могут произойти резкие изменения. |
It was regrettable that those dramatic accidents had had to occur before a number of institutions had been seen to be functioning badly. |
Вызывает сожаление тот факт, что эти драматические события должны были произойти, чтобы можно было установить неудовлетворительное функционирование ряда учреждений. |
When assessing the protection of children, consideration should be given to chemical exposures that can occur during pre-conception, throughout gestation, infancy, childhood and adolescence. |
При оценке защиты детей следует уделять внимание воздействию химических веществ, которое может произойти в предшествующий зачатию период, в течение всей беременности, младенчества, детства и пубертатного периода. |
They therefore claim that they have no opportunity to cease to be "dangerous" earlier in their sentence, which should occur as early as possible. |
В связи с этим они утверждают, что не имели возможности перестать быть "опасными" ранее, хотя это должно произойти как можно скорее. |
Forfeiture could occur on any of the following authorities: |
Конфискация может произойти исходя из следующих оснований: |
This may occur, for example, when the Chamber determines that national proceedings violate the rights of the accused to a fair trial. |
Это может произойти, например, когда Камера придет к заключению что национальное судопроизводство нарушает права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство. |
In order not to invalidate the procedure, the operation must not break the chain of evidence, something that could occur through transfer to another ship or aircraft. |
С тем чтобы не подрывать процесс, необходимо избегать разрыва цепочки доказывания, что может произойти при перегрузке на другое судно или летательный аппарат. |