'And if we don't, an unthinkable incident can occur as well.' |
"И даже если мы не будем думать, и тогда тоже может произойти инцидент, как нам уже известно." |
Though it can paint no scenario in which this would ever occur, it not only drags its heels on further arms-reduction talks, but insists on keeping a thousand or so of its strategic nuclear weapons on launch-within-minutes alert status. |
И хотя она не может представить ни одного сценария, при котором это могло бы когда-либо произойти, она не только оттягивает дальнейшие переговоры о сокращении вооружения, но и настаивает на сохранении тысячи единиц, или около того, своего стратегического ядерного оружия в состоянии мгновенной боеготовности. |
To understand how this could occur is to appreciate the role of different cultural assumptions about the relations between humans and animals and how linguistic hegemony affects science. |
Понимание того, как это могло произойти, означает понимание роли в науке предположений, обусловленных культурой общества, отношений между людьми и животными и того, как лингвистическая гегемония наносит вред науке. |
A few States referred to the standard of proof that they apply in denying entry to persons suspected of involvement in terrorism, stating that there must be "reasonable grounds to believe" that such events have occurred, are occurring or may occur. |
Они заявили, что должны быть веские основания полагать, что такие события действительно имели место, происходят сейчас или могут произойти. |
The authorities of the host country were responsible for any incident that might occur as a result of the failure to respect its obligations as the host country. |
Власти страны пребывания ответственны за любой инцидент, который может произойти в результате неуважения этой страной своих обязательств, вытекающих из пребывания в ней Организации Объединенных Наций. |
One way that this can occur is by using language that resonates with us, but comes across as not being in tune with the needs of the 'real world'. |
Это может произойти, в частности, при использовании формулировок, которые соответствуют нашим взглядам, но могут показаться противоречащими потребностям, которые существуют в "реальном мире". |
In practice, completely coherent optical pumping may not occur due to power-broadening of the linewidth of a transition and undesirable effects such as hyperfine structure trapping and radiation trapping. |
В практике полностью когерентная оптическая накачка может не произойти из-за увеличения мощности ширины линии перехода и нежелательных эффектов, таких как захват сверхтонкой структуры и захват излучения. |
However, this can only occur if a survivor from the same event in 1838 drains him of it, or in the event of a light strong enough to completely surround him to the point that he is unable to cast a shadow. |
Однако это может произойти, если Мрак будет истощен другим выжившим в инциденте 1838 года, когда он получил свои способности, или при наличии света столь яркого, что ничто просто не может отбросить тень. |
This may occur through two atmospheric processes known as wash-out (small particles that cling together and are brought in by rainwater) and rain-out (larger particles that are directly affected by rainfall). |
Это может произойти посредством двух различных атмосферных процессов известных как вымывание (когда маленькие слипшиеся частицы вымываются дождевой водой) и выпадение (когда капли дождя непосредственно захватывают более крупные частицы). |
For Parties that are not party to the Basel Convention, such transport may occur only after the exporting Party has received the prior informed consent of the importing State; and] |
В отношении Сторон, которые не являются Сторонами Базельской конвенции, такие перевозки могут произойти только после получения Стороной-экспортером предварительного обоснованного согласия от государства-импортера; и] |
Whether a particular obligation is breached forthwith upon a failure to act on the part of the responsible State, or whether some further event must occur, depends on the content and interpretation of the primary obligation and cannot be determined in the abstract. |
Ответ на вопрос о том, имеет ли место нарушение какого-либо конкретного обязательства непосредственно из-за отказа ответственного государства предпринять действия или для этого должно произойти какое-либо дополнительное событие, зависит от содержания и толкования первичного обязательства и не может быть дан абстрактно. |
In any given 100-year period, a 100-year event may occur once, twice, more, or not at all, and each outcome has a probability that can be computed as below. |
Несмотря на «период повторяемости», в любой 100-летний период, 100-летний шторм может произойти один раз, два раза, или не случится совсем, и вероятность каждого события можно вычислить, как показано ниже. |
In cases of damages to and losses of movable and immovable assets belonging to the Observed Party caused by the Observing Party, which might occur during the observation visit, the Observed Party shall waive the indemnities that might be claimed. |
В случае повреждения или утраты принадлежащего Наблюдаемой стороне движимого и недвижимого имущества, которые могут произойти в ходе наблюдательного визита по вине Наблюдающей стороны, Наблюдаемая сторона не будет требовать возмещения, которое могло бы быть востребовано. |
WFP comments that rations are rarely insufficient but acknowledges that this might occur when there is a break in the pipeline, that is, inadequate pledges from donors or delays in the arrival of the shipments. |
МПП отмечает, что рацион питания редко бывает недостаточным, однако признает, что это может произойти, когда случается нарушение в цепи снабжения, т.е. когда доноры предоставляют недостаточно продовольствия или возникают задержки в поступлении поставок продуктов питания. |
And we want to identify with as much precision as we can, as a Commission, just what kind of changes are going to have to occur on those fronts to actually get to where we really want to be. |
И мы, Комиссия, и хотим как можно точнее определить, какие же изменения должны произойти в этих направлениях, чтобы действительно прийти туда, где мы реально хотим быть. |
UNAMID conducted a state-of-deployment briefing, providing the Government of the Sudan, the African Union and the United Nations with an update on the current deployment and highlighting key milestones to occur through year's end. |
З. Представитель ЮНАМИД провел брифинг по вопросу о состоянии развертывания Операции, представив правительству Судана, Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций обновленную информацию о ходе развертывания, и осветил ключевые события, которые должны произойти до конца года. |
More traditional crop insurance generally takes into account only yield risk (protecting against "physical" loss that may occur during the crop year); but it can be combined with price risk mitigation mechanisms so as to ensure full protection. |
Более традиционное агрострахование обычно покрывает только риск для урожая (т.е. защищает от «физической» потери урожая, которая может произойти в течение сельскохозяйственного года), однако может применяться и в сочетании с механизмами снижения ценового риска в целях обеспечения полного покрытия. |
Further scientific research and preventative measures, as well as the development of a legal framework to protect persons destabilized by climate change, are necessary to help to offset any socio-economic and political crises that may occur if this potential threat were to become a reality. |
Необходимы дополнительные научные исследования и превентивные меры, а также разработка юридической основы для защиты лиц, испытавших на себе дестабилизирующее воздействие изменения климата, для содействия ослаблению последствий любых социально-экономических и политических кризисов, которые могут произойти в том случае, если потенциальная угроза станет реальностью. |
The process reflects actual operations; thus overbudgeting or under-budgeting could occur only if the concept of operations were amended owing to the revision of the Mission mandate or new instructions from Headquarters in New York. |
Таким образом обеспечивается учет фактического объема перевозок, и поэтому завышение или занижение бюджетных ассигнований может произойти лишь в случае внесения изменений в концепцию операций в связи с пересмотром мандата Миссии или поступления новых указаний из Центральных учреждений в Нью-Йорке. |
Expressing deep concern over the continuation of the current situation, I consider it most likely that an extensive humanitarian disaster in Lebanon will occur if the Security Council chooses to continue its inaction in the face of the ongoing tragedy, and I express alarm about that situation. |
Будучи глубоко обеспокоен сохранением нынешней ситуации, я считаю, что, если Совет Безопасности будет и далее бездействовать, невзирая на продолжающуюся трагедию, в Ливане может произойти тяжелейшая гуманитарная катастрофа, что вызывает у меня чувство тревоги. |
This would occur, since the number of different bases in such an organism is a trade-off between a small number of bases increasing replication accuracy and a large number of bases increasing the catalytic efficiency of ribozymes. |
Это могло произойти в результате того, что число оснований в организме было компромиссом между небольшим числом оснований, увеличивавшим точность репликации, и большим числом оснований, увеличивающим каталитическую активность рибозимов. |
The SQL server specified in SSIS service configuration is not present or is not available. This might occur when there is no default instance of SQL Server on the computer. For more information, see the topic Configuring the Integration Services Service in Server 2005 Books Online. |
SQL-сервер, указанный в конфигурации службы SSIS, отсутствует, либо недоступен. Это могло произойти из-за отсутствия на компьютере экземпляра SQL Server по умолчанию. Дополнительные сведения см. в разделе Настройка службы Integration Services электронной документации по Server 2005. |
Aniseikonia can occur naturally or be induced by the correction of a refractive error, usually anisometropia (having significantly different refractive errors between each eye) or antimetropia (being myopic (nearsighted) in one eye and hyperopic (farsighted) in the other.) |
Анизейкония может произойти естественным путём или быть вызвана коррекцией рефракции, обычно при анизометропии (при большой рефракционной разнице между обоими глазами) или при антиметропии (когда один глаз близорукий, другой дальнозоркий). |
The delivery was notified to occur via a special flight on 14 July 2011, and a second delivery was planned for August using a commercial flight. |
Согласно уведомлению эта поставка должна была произойти 14 июля 2011 года, а вторая поставка была запланирована на август с использованием коммерческого рейса. |
The question arose: if an accident could occur at a scrupulously managed and safeguarded site such as Tokaimura, how much more of a risk must an unsupervised and unsafeguarded nuclear facility represent, especially as it approached the end of its useful life? |
Возникает вопрос: если на такой тщательно управляемой и находящейся под гарантиями площадке, как Токаймура, могла произойти авария, насколько же больший риск представляет безнадзорный и не находящийся под гарантиями ядерный объект, особенно приближающийся к завершению периода нормальной эксплуатации? |