Based on information received, the Special Rapporteur concludes that violations of the rights to seek, receive and impart information as well as the rights to assembly and association are rampant and may occur anywhere in the world. |
На основе полученной информации Специальный докладчик делает вывод о том, что нарушения прав искать, получать и распространять информацию, а также прав на свободу собраний и ассоциацию носят угрожающие масштабы и могут произойти в любой стране мира. |
An emotional collapse can occur as a result of something that reminds him of the trauma and the setting in which it occurred, such as an event in the victim's daily life, a news item or symbolic date. |
Этот срыв может произойти после того, как какое-либо обстоятельство напомнит им о травмах и условиях, в которых они были получены (например, какое-либо событие в повседневной жизни пострадавшего, какая-либо новость, символическая дата). |
Understandably, such a meeting of minds has to occur, above all, on priority issues, issues upon which the establishment by consensus of the programme of work hinges. |
Понятно, что такая интеллектуальная стыковка должна произойти прежде всего по приоритетным проблемам, - по проблемам, от которых зависит консенсусное установление программы работы. |
One delegation stressed that States which had information about facts or circumstances leading to a presumption that acts of piracy or acts against the safety of navigation might occur should provide information to the relevant States. |
Одна из делегаций подчеркнула, что государства, которым известны факты или обстоятельства, позволяющие предположить, что могут произойти акты пиратства или акты, направленные против безопасности судоходства, должны сообщать об этом соответствующим государствам. |
The Permanent Forum will also need to consider how any developments from the study will relate to any other developments that may occur, such as the creation of an international document by the World Intellectual Property Organization. |
Постоянному форуму необходимо будет рассмотреть и вопрос о том, как любые события, вызванные исследованием, будут связаны с любыми другими событиями, которые могут произойти, такими, например, как разработка международного документа ВОИС. |
Fraud can even occur through omission, as when a State which has knowledge of certain realities does not convey it, thus inducing another State to formulate a legal act. |
Обман может произойти даже вследствие упущения, когда государство, которому известны определенные обстоятельства, не сообщает о них, под влиянием чего государство совершает определенный правовой акт. |
This procedure was agreed upon with the UNDP Treasury based on the ability of UNDP to enter into hedging arrangements in order to protect against significant fluctuations in exchange rates that might occur between the date of obligation and the date of payment. |
Эта процедура была согласована с Финансовым отделом ПРООН с учетом имеющихся у ПРООН возможностей заключать срочные сделки для страхования от значительных колебаний обменных курсов, которые могут произойти в период между датой возникновения обязательства и датой платежа. |
Category II comprises companies, together with their owners or proprietors, that have reached provisional resolutions with the Panel that are dependent on the companies fulfilling commitments on corporate governance that will only occur after the end of the Panel's mandate. |
В категорию II входят компании, а также их владельцы или собственники, которые достигли условного разрешения проблем, указанных Группой, причем условием является выполнение этими компаниями их обязательств в отношении корпоративного управления, что может произойти только после истечения мандата Группы. |
Also, if the draft article was retained, it should make it clear that it dealt with unintentional acts, but not with other types of error that might occur, for example, when the sending party was unconscious at the point of sending. |
Кроме того, если данный проект статьи будет сохранен, в нем следует четко указать, что он касается только непреднамеренных действий, но не других видов ошибок, которые могут произойти, например случаев, когда в момент отправки сообщения отправляющая сторона находилась в бессознательном состоянии. |
This transfer may occur at great distance from the point of source entry into the environment, leading to transboundary contamination and pollution of land in addition to that of air and water resources, causing transient, temporary, chronic or permanent effects. |
Такое перемещение может произойти на большом расстоянии от места исходного поступления в окружающую среду, приводя к трансграничному заражению и загрязнению земельных ресурсов в дополнение к загрязнению воздушной среды и водных ресурсов и становясь причиной кратковременного, долговременного, хронического или постоянного воздействия. |
Suggestions made to add further requirements to recommendation including providing information relating to verification of claims and any time frame within which that might occur, and to the application of a stay and its effect. |
Были внесены предложения о добавлении в рекомендацию 24 дополнительных требований, включая требование о предоставлении информации, касающейся проверки требований и любого срока, в течение которого это может произойти, а также применения моратория и его последствий. |
One area where violations of the travel ban may occur is in reconciliation talks between the Afghan Government and the Taliban, in so far as these may take place in another country. |
Нарушения запрета на поездки могут произойти в связи с переговорами о примирении между правительством Афганистана и движением «Талибан», поскольку эти переговоры могут состояться в другой стране. |
The criteria was conservatively set to 4 per cent hydrogen by volume as the value represents the lowest possible level at which combustion can occur (and the combustion is extremely weak at this value). |
В качестве соответствующего консервативного критерия был выбран уровень объемной концентрации водорода в 4%, поскольку это тот минимальный уровень, при котором может произойти возгорание (причем горение протекает весьма вяло). |
Although research on extreme weather and natural disasters had made it possible to predict where and when the next event would occur, there was still a gap between such knowledge and what was actually done to mitigate the effects of disasters. |
Несмотря на то что в результате исследований в области экстремальных погодных условий и стихийных бедствий стало возможным прогнозировать, где и когда может произойти очередное стихийное бедствие, по-прежнему сохраняется разрыв между этими знаниями и тем, что реально делается для смягчения последствий стихийных бедствий. |
First, global warming may increase agricultural production in some parts of the UNECE region, while in other areas, the opposite phenomenon is likely to occur due to changing weather patterns. |
Во-первых, глобальное потепление может увеличить сельскохозяйственное производство в некоторых частях региона ЕЭК ООН, в то время как в других частях может с большой вероятностью произойти противоположное явление в связи с изменением погодных условий. |
There was also better understanding that the risk of additional contributions to sea level rise from both the Greenland and possibly Antarctic ice sheets may be larger than projected by ice sheet models and could occur on century time scales. |
Достигнуто также более глубокое понимание того, что опасность дополнительного влияния на уровень моря, которую может таить таяние гренландского, а возможно, и антарктического льда, может оказаться выше, чем прогнозируется в моделях ледового покрова, и это может произойти в масштабах столетия. |
In the United States system, federal recognition of a tribe could occur by treaty, statute or executive or administrative order, or through dealing with a tribe as a political entity. |
В системе Соединенных Штатов признание федеральными инстанциями какого-либо племени может произойти на основе договора, закона или исполнительного или административного распоряжения, а также путем признания данного племени в качестве политического субъекта. |
(b) Decisions taken by the Administration, primarily that of postponing the start of work until after the relocation of the Executive Office of the Secretary-General, which was to occur only after the conclusion of the sixty-third session of the General Assembly. |
Ь) принятыми администрацией решениями, главным образом об отсрочке начала работ до периода после переезда Административной канцелярии Генерального секретаря, который должен был произойти лишь после завершения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
During the second part of the workshop, participants acknowledged that policymakers need to know what is expected to change (variables), where and when these changes are likely to occur, and the level of confidence in the information. |
В ходе второй части рабочего совещания участники признали, что разработчикам политики необходимо знать, что будет меняться (переменные), где и когда эти изменения могут произойти, а также знать уровень доверия к информации. |
A drop in the value of United Nations stamps could occur as a result of a significant downturn in the stamp collecting market or in the event that UNPA stopped issuing stamps. |
Падение стоимости марок Организации Объединенных Наций может произойти в результате существенного спада активности на рынке коллекционирования марок или в том случае, если ЮНПА прекратит выпуск марок. |
If the applicant was granted a stay permit on the basis of family reunification, the (new) family reunification must occur at the latest after a proper and uninterrupted stay of four years after receipt of the permit. |
Если заявителю был предоставлен вид на жительство на основании воссоединения семьи, то воссоединение семьи (повторное) должно произойти в течение не более четырех лет надлежащего и непрерывного пребывания в стране после получения вида на жительство. |
This may occur, for instance, with regard to certain mixed agreements concluded by the European Community and some of its member States with one or more non-member States, when the obligations owed to the European Community and its members have not been separated. |
Это может произойти, например, в случае некоторых смешанных договоренностей, заключенных Европейским сообществом и некоторыми из его государств-членов с одним или более негосударств-членов, когда обязательства перед Европейским сообществом и его членами не были разделены. |
(c) Through contamination of materials or the environment as a result of accidents or leakage that may occur during production, sales, use, decommissioning, removal or transfer; |
с) как следствие загрязнения материалов или окружающей среды в результате аварии или утечки, которые могут произойти в процессе производства, торговли, использования, вывода из эксплуатации, удаления или перемещения; |
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening 'cause I had a feeling what would occur, 'cause it's not a new thing. |
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной. |
He also inquired as to what would occur under the Public Gathering Act 1991, which provided that the Commissioner of Police must authorize public meetings and public processions, in a case where a police commissioner did not take action upon a request. |
Он также интересуется тем, что может произойти согласно Закону о массовых мероприятиях, на основе которого Комиссар полиции должен давать разрешение на проведение массовых собраний и демонстраций в случае, если Комиссар полиции не принимает мер в связи с поступившей просьбой. |