Английский - русский
Перевод слова Occur
Вариант перевода Произойти

Примеры в контексте "Occur - Произойти"

Примеры: Occur - Произойти
Since the individual variables were handled in the second editing step, their values could be conditioned by the imputed value of the Year of birth variable and improper deletions could occur. Поскольку индивидуальные переменные обрабатывались на втором этапе редактирования, их значения могли быть обусловлены условно рассчитанным значением переменной года рождения, и в этом случае могло произойти неоправданное отбрасывание данных.
The possibility of a plurality of responsible entities is even more likely when one of them is an international organization, given the existence of a variety of cases in which this may occur. Возможность множественности ответственных субъектов еще более возрастает, когда одним из них является международная организация, учитывая наличие самых разнообразных случаев, в которых это может произойти.
It was suggested that every defect on the list be accompanied either by reference to a specific technical provision of Annex 2 or by a picture demonstrating the vehicle part where such a defect could occur. Было предложено, чтобы каждая неисправность в этом перечне сопровождалась либо ссылкой на конкретное техническое положение приложения 2, либо рисунком с указанием той части транспортного средства, в которой такая неисправность может произойти.
In addition to the deterioration of the living conditions in camps since the withdrawal of many humanitarian actors, the risks inherent to the rainy and hurricane season and the cholera outbreaks that may occur as a result of contamination of water sources, call for increased vigilance. Помимо ухудшения условий жизни в лагерях, после ухода многих гуманитарных субъектов риски, связанные с сезонами дождей и ураганов и вспышками холеры, которые могут произойти в результате загрязнения источников воды, требуют проявления повышенной бдительности.
This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий.
The legality of a detention is appraised when the detainee is brought before the criminal investigation judge, which, as referred, must occur within 48 hours from the detention. Законность заключения под стражу устанавливается, когда задерживаемый предстает перед судьей по уголовным делам, что, как уже упоминалось, должно произойти в течение 48 часов с момента задержания.
WSF Poker and/or EVERLEAF make every effort to maintain the accuracy of the information on this website but cannot accept responsibility for any prejudice, loss or damage which may occur from use of the information. WSF Poker и/ или EVERLEAF прилагают все усилия для поддержания достоверности информации, выложенной на данном вебсайте, и ни при каких обстоятельствах не несут ответственности за любое предубеждение, потерю или повреждение, которое может произойти от использования данной информации.
Developmental change may occur as a result of genetically-controlled processes known as maturation, or as a result of environmental factors and learning, but most commonly involves an interaction between the two. Изменения в развитии может произойти в результате генетически контролируемых процессов, известных как созревание, или в результате факторов окружающей среды и обучения, но чаще всего включает в себя взаимодействие между двумя.
The worry, however, is that politics and ideology on both sides of the Atlantic, but especially in the US, will not allow any of this to occur. Повод для беспокойства, однако, заключается в том, что политика и идеология по обе стороны Атлантики, и особенно в США, не позволят этому произойти.
If such a situation were to occur, ownership of oil assets abroad would most likely become worthless, as each country would only get to use oil produced within its political borders (or within nearby borders that could be invaded). Если бы такая ситуация могла произойти, то владение нефтяными активами за границей, скорее всего, стало бы бесполезным, поскольку каждая страна стала бы использовать только нефть, произведённую внутри её политических границ (или внутри границ соседних стран, которые могут быть оккупированы).
Divorce with the player's spouse can occur, and can be initiated by either the spouse or the player themselves. Развод может произойти как по инициативе игрока, так и по инициативе его супруги (супруга).
Suction can spread and dilute a vacuum by letting a higher pressure push fluids into it, but the vacuum has to be created first before suction can occur. Всасывание может распространить и разбавить вакуум, позволяя высокому давлению вводить в него газы, но, прежде чем всасывание может произойти, необходимо вакуум создать.
Specifies the maximum number of syntax errors and compilation errors that can occur before the data copy operation is canceled. Each row that cannot be copied is ignored and counted as one error. Corresponds to the bulk insert MAXERRORS option. Указывает максимальное число синтаксических ошибок и ошибок компиляции, которые могут произойти до отмены операции копирования данных. Каждая строка, которую не удается скопировать, пропускается и считается за одну ошибку. Соответствует параметру MAXERRORS массовой вставки.
(b) An international arms transfer may also occur without the movement of equipment across State frontiers if a State, or its agent, is granted title and control over the equipment in the territory of the supplier State. Ь) международная поставка оружия может произойти и без перемещения боевой техники через государственные границы, если государство или его агент получает право собственности и контроль за боевой техникой на территории государства-поставщика.
It is for Bosnia and Herzegovina actors, in the first place, to create the conditions for transition to occur, which should happen in the shortest possible time. Создать условия, необходимые для перехода, должны прежде всего стороны в Боснии и Герцеговине, и такой переход должен произойти в ближайшее возможное время.
The non-compliance with the Financial Rules of the United Nations, the unreliability of Gift Centre data and the overriding of even the few internal controls that did exist could occur only where supervision permitted such practices to flourish as blatantly as was done in the Gift Centre. Несоблюдение финансовых правил Организации Объединенных Наций, недостоверность данных Сувенирного центра и игнорирование даже тех немногих внутренних механизмов контроля, которые существовали, могли произойти лишь в тех условиях, когда отсутствие контроля позволяло процветать подобной практике так явно, как это было в Сувенирном центре.
Member States would need to provide an assured financial base for the planning period and would either have to cover exchange rate fluctuations which may occur over the period or allow the organizations the opportunity to protect the value of national currency contributions themselves. Государства-члены должны обеспечить гарантированную финансовую основу на весь период планирования и либо компенсировать колебания валютных курсов, которые могут произойти в течение этого периода, либо предоставить организациям возможность самим сохранять размер взносов в национальной валюте.
And that is far more likely to be the case when the action is pending in a port, which could occur under the new convention only if ports are on the article 75 list. А это будет намного более вероятным в том случае, если иск будет рассматриваться в порту, что, в соответствии с новой конвенцией, может произойти только при условии, что порты будут включены в перечень в статье 75.
This may also occur when a person concerned habitually resident in a third State was born in the territory which became part of one successor State but also has an appropriate connection, such as family ties, with another successor State. Это может также произойти, когда затрагиваемое лицо, обычно проживающее в третьем государстве, родилось на территории, которая стала частью государства-преемника, но которое также имеет надлежащую связь, такую, как семейные узы, с другим государством-преемником.
That assessment notes that, with full implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the complete recovery of the Earth's protective ozone layer could occur by the middle of the next century. В этом документе отмечается, что если будет целиком выполнен Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, то к середине следующего столетия может произойти полное восстановление защитного озонового слоя Земли.
The return of displaced Croats to the region of Eastern Slavonia can only occur as part of an integrated return programme which ensures also the ability of Serbs to return to their homes elsewhere in Croatia in safety and dignity. Возвращение в район Восточной Славонии перемещенных хорватов может произойти лишь в рамках комплексной программы возвращения, обеспечивающей также сербам возможность возвратиться в свои дома в других районах Хорватии в безопасных и достойных условиях.
It first briefly summarizes the degree of climate change - the "interference with the climate system" - that is projected to occur as a result of human activities. Вначале в ней кратко характеризуется степень изменения климата, т.е. степень "воздействия на климатическую систему", которое, согласно прогнозам, может произойти в результате антропогенной деятельности.
The procuring entity must also ensure that "the decryption of tenders cannot occur before the end of the deadline for submission of tenders". Закупающая организация должна также обеспечивать, чтобы "расшифровка тендерных заявок не могла произойти до истечения окончательного срока, установленного для представления тендерных заявок".
Regarding the yaw rate ratio calculation methodology, the gtr acknowledges that first peak value of yaw velocity may occur near the start of the dwell. Что касается метода расчета соотношения показателей скорости рыскания, то в гтп признается, что первое пиковое значение скорости рыскания может произойти вблизи начала усеченного участка.
For the purposes of this gtr, "dynamic head restraint system" means a system that is intended to reduce the occupant's injury by moving the head restraint forward during a crash or when the crash is about to occur. Для целей настоящих гтп "динамическая система подголовников" означает систему, которая предназначена для уменьшения травмы пассажира или водителя путем выдвижения подголовника вперед в ходе столкновения автомобилей или когда такое столкновение должно произойти.