| Obviously, whatever this kid's got, it's something systemic. | Ясно то, что болезнь у мальчика поражает весь организм. |
| Obviously, he was getting close to something and they killed him for it. | Ясно, что он подобрался близко к какой-то разгадке, из-за чего его и убили. |
| Obviously, we need to determine our priorities. | Ясно, что нам необходимо определить свои приоритеты. |
| Obviously, not from the Georgian side. | Ясно, что не со стороны Грузии. |
| Obviously, we consider this debate to be an essential first step on that path. | Ясно, что мы считаем эту дискуссию важным, крупным шагом на этом пути. |
| Obviously, I have to go with you because I'm... | Ясно. Очевидно, я должна поехать с вами, потому что я... |
| Obviously, these natural beauties aren't within everyone's reach. | Ясно даже и ежу, такая красота не всякому доступна. |
| Obviously, we have to talk to Tom. | Совершенно ясно, что мы должны поговорить с Томом. |
| Obviously we should be trying to understand it. | Я думаю, мы должны дать ясно это понять. |
| Obviously, Angier has sent her and told her to admit as much. | Ясно, что ее прислал Анжер и велел во всём признаться. |
| Obviously, she didn't take the girls. | Ясно же, что это не она похитила девчёнок. |
| Obviously, he dumped her for someone better. | Ясно же, он бросил её ради девушки получше. |
| Obviously, the Committee supported autonomy, and not the separatist claims which were being voiced in Kosovo. | Ясно, конечно же, что Комитет не поддерживает притязания на независимость, которые выражаются в Косово, а выступает за предоставление автономии. |
| Obviously, records must reflect with absolute accuracy the statements delivered by speakers and the decisions of the bodies concerned. | Совершенно ясно, что отчеты должны с абсолютной точностью отражать выступления ораторов и решения соответствующих органов. |
| Obviously, these are questions that the international community must take seriously. | Совершенно ясно, что международному сообществу необходимо серьезно подойти к решению этих вопросов. |
| Obviously, even the key documents of reference differ in their nature and in their historical, political and juridical significance. | Ясно, что даже основные справочные документы различаются по своему характеру и по своей исторической, политической и юридической значимости. |
| Obviously, public money must not be wasted. | Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. |
| Obviously, the prescription that the Panel will provide will very much depend on its own perception of threats. | Ясно, что вынесенные этой Группой рекомендации будут зависеть от ее собственного понимания угроз. |
| Obviously, they were operating from there. | Ясно, что сотрудники ЦРУ работали оттуда. |
| Obviously, today is not the time to get into substance. | Ясно, что сегодня не время вникать в суть вопроса. |
| Obviously, it was never really meant to achieve those objectives. | Ясно, что в действительности в ней никогда и не ставились эти цели. |
| Obviously, he couldn't do anything then. | Ясно, он уже ничего не мог поделать. |
| Obviously, we're not going to ban driving cars. | Ясно, что мы не сможем запретить ездить в машинах. |
| Obviously, someone knew that I was coming to see you. | Ясно, что кто-то знал, что я увижусь с тобой. |
| Obviously, you said you were going for Sebastian and Lewis, who are right up at the top. | Ясно, что ты хотел догнать Себастьяна и Льюиса, которые на вершине. |