Obviously, whatever this kid's got, it's something systemic. |
Ясно то, что болезнь у мальчика поражает весь организм. |
Obviously, he was getting close to something and they killed him for it. |
Ясно, что он подобрался близко к какой-то разгадке, из-за чего его и убили. |
Obviously, we need to determine our priorities. |
Ясно, что нам необходимо определить свои приоритеты. |
Obviously, not from the Georgian side. |
Ясно, что не со стороны Грузии. |
Obviously, we consider this debate to be an essential first step on that path. |
Ясно, что мы считаем эту дискуссию важным, крупным шагом на этом пути. |
Obviously, I have to go with you because I'm... |
Ясно. Очевидно, я должна поехать с вами, потому что я... |
Obviously, these natural beauties aren't within everyone's reach. |
Ясно даже и ежу, такая красота не всякому доступна. |
Obviously, we have to talk to Tom. |
Совершенно ясно, что мы должны поговорить с Томом. |
Obviously we should be trying to understand it. |
Я думаю, мы должны дать ясно это понять. |
Obviously, Angier has sent her and told her to admit as much. |
Ясно, что ее прислал Анжер и велел во всём признаться. |
Obviously, she didn't take the girls. |
Ясно же, что это не она похитила девчёнок. |
Obviously, he dumped her for someone better. |
Ясно же, он бросил её ради девушки получше. |
Obviously, the Committee supported autonomy, and not the separatist claims which were being voiced in Kosovo. |
Ясно, конечно же, что Комитет не поддерживает притязания на независимость, которые выражаются в Косово, а выступает за предоставление автономии. |
Obviously, records must reflect with absolute accuracy the statements delivered by speakers and the decisions of the bodies concerned. |
Совершенно ясно, что отчеты должны с абсолютной точностью отражать выступления ораторов и решения соответствующих органов. |
Obviously, these are questions that the international community must take seriously. |
Совершенно ясно, что международному сообществу необходимо серьезно подойти к решению этих вопросов. |
Obviously, even the key documents of reference differ in their nature and in their historical, political and juridical significance. |
Ясно, что даже основные справочные документы различаются по своему характеру и по своей исторической, политической и юридической значимости. |
Obviously, public money must not be wasted. |
Ясно, что государственные средства не должны растрачиваться впустую. |
Obviously, the prescription that the Panel will provide will very much depend on its own perception of threats. |
Ясно, что вынесенные этой Группой рекомендации будут зависеть от ее собственного понимания угроз. |
Obviously, they were operating from there. |
Ясно, что сотрудники ЦРУ работали оттуда. |
Obviously, today is not the time to get into substance. |
Ясно, что сегодня не время вникать в суть вопроса. |
Obviously, it was never really meant to achieve those objectives. |
Ясно, что в действительности в ней никогда и не ставились эти цели. |
Obviously, he couldn't do anything then. |
Ясно, он уже ничего не мог поделать. |
Obviously, we're not going to ban driving cars. |
Ясно, что мы не сможем запретить ездить в машинах. |
Obviously, someone knew that I was coming to see you. |
Ясно, что кто-то знал, что я увижусь с тобой. |
Obviously, you said you were going for Sebastian and Lewis, who are right up at the top. |
Ясно, что ты хотел догнать Себастьяна и Льюиса, которые на вершине. |