Примеры в контексте "Obviously - Ясно"

Примеры: Obviously - Ясно
Obviously, you never overcomes such a thing. [Синтия и Джоэл Горман, родители] Ясно, что... такое забыть нельзя.
Obviously, we are more used to seeing site addresses the first way described. Ясно, что первый вариант более приятен для восприятия, чем второй.
Obviously, Barton did the right thing, walking away from the provost job. Ясно, что Бартон правильно сделал, покинув пост проректора.
Obviously, any normal service is out of the question. Ясно, что мы не можем устроить официальное поминовение.
Well, obviously something is going on, so why don't you tell me what's going on? Мне совершенно ясно, что что-то происходит, так что скажите мне прямо сейчас.
Obviously, bite it. Ясно же, что надо грызть.
Obviously it's not Dad. Ясно же, что это был не папа.
Obviously I hadn't. Ясно дело, я не понял.
Obviously not a myth. Ясно, что это не миф.
Obviously, he's dead. Ясно же, что он мертв.
Obviously not on the premises. Ясно, что не здесь.
Obviously a self-inflicted wound - Close combat. Всё ясно, он сам себя подстрелил.
In terms of another view, the exhaustion of local remedies rule should be respected unless local remedies were obviously futile. However, it was stated that the test of obvious futility would be too stringent. Вместе с тем было высказано мнение о том, что данное положение указывает на то, что государство-ответчик должно ясно и недвусмысленно отказаться от требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты.
That is obviously more the business of my colleagues in the Department of Peacekeeping Operations and in the Department of Political Affairs. Разумеется, я согласен с тем, что, когда речь идет о поддержании мира, нам не следует думать об обеспечении идеально спокойной ситуации, поскольку ясно, что на данном этапе нам не нужны силы по поддержанию мира.
Now because the plastics are so plentiful - and by the way, those other methods don't lead to the recovery of plastics, obviously - but people do try to recover the plastics. Так как сейчас пластика так много- и кстати, ясно, что эти методы не приводят к утилизации пластика- но, всё же люди пытаются переработать пластик.
Obviously, whatever she's releasing is a little craftier than the anthrax virus. Ясно одно, неважно, что она распространяет, но он похитрее будет вируса сибирской язвы.
Obviously, if the expectations of the international community are to be fulfilled, negotiations must be pursued with the serious political commitment of the nuclear-weapon States. Ясно, что для осуществления чаяний международного сообщества необходимо продолжать переговоры по выработке серьезных политических обязательств государств, обладающих ядерным оружием.
Obviously, we must redouble our efforts to improve our ability to receive a fair share of these resources from harvesting and processing. Ясно, что мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы мы могли получать более справедливую долю этих ресурсов, образующихся в результате вылова и переработки рыбных запасов.
Obviously, Elaine wouldn't want to offend you. Разве ты не заметил, что ты наш звездный автор? Ясно, Элейн просто не хотела оскорблять тебя
Obviously, however, these substantial improvements cannot be achieved unless all delegations are prepared, collectively, to make meaningful efforts to try to work out a balanced approach to the various items on the agenda. Ясно, однако, что такие существенные изменения не могут быть осуществлены до тех пор, пока все делегации не будут все вместе готовы предпринять значимые усилия к тому, чтобы попытаться выработать сбалансированный подход к различным пунктам нашей повестки дня.
Obviously, I'm having a fabulous life, so - (Laughter) - the question is, what does all of this mean for you? Ясно, что моя жизнь удалась - (Смех) - вопрос в том, что из всего этого извлекли вы?
Obviously, however, the situation had changed since 1946; many people were non-believers and marriages between people of different religions were common. Вместе с тем ясно, что после 1946 года положение изменилось: многие люди стали неверующими, а браки между людьми, исповедующими различные религии, представляют собой распространенную практику.
Obviously this appeal for them to redouble their efforts cannot and must not be to the detriment of the rights of the accused to receive fair trials with a maximum of existing judicial safeguards in place, based on the Tribunals' respective statutes. Ясно, что этот обращенный к ним призыв удвоить свои усилия не может и не должен осуществляться за счет ущемления права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство.
Obviously, however, development of the private sector was impossible without support at the public level, which should include, inter alia, demonopolization, the introduction of tax incentives, a sound legal environment and the promotion of domestic and foreign investment. Вместе с тем стало ясно, что развитие частного сектора невозможно без официальной поддержки, подразумевающей также ликвидацию монополий, внедрение налоговых стимулов, создание надежного правового климата и поощрение национальных и иностранных инвестиций.
Obviously, we have to differentiate very much when examining the issue of users' wishes - which are reduced here to the three items of timeliness, reliability and international comparability. Совершенно ясно, что мы должны проводить между ними глубокие различия в ходе изучения вопроса о пожеланиях пользователей, которые в данном случае ограничиваются такими тремя аспектами, как своевременность, надежность и возможность международного сопоставления данных.