| But, obviously, there is no one definitive essence that can be pinned down. | Но ясно, что какой-то одной сущности, которую только и можно было бы увидеть, нет. |
| Although there are some reasons for hope, such as a significant decrease in the proportion of people living in extreme poverty in the world, the challenges obviously remain formidable. | Хотя у нас есть некоторые основания для надежды, например, значительное сокращение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в мире, ясно и то, что стоящие перед нами задачи по-прежнему огромны. |
| This is obviously the beginning of a campaign of terror by the Centauri. | Было ясно с самого начала, что Центавр развязал террор. |
| She's obviously just trying to make me jealous, right? | Ясно же, что она делает это, чтобы заставить меня ревновать, так? |
| The warring Serbs under Karadzic are obviously encouraged to commit their actions due to the passivity of UNPROFOR command as well as that of the United Nations administration. | Ясно, что пассивность командования СООНО, а также администрации Организации Объединенных Наций поощряет воюющих сербов Караджича к совершению их акций. |
| While meeting emergency needs is obviously a first priority, planning and strategic assessments for longer-term rehabilitation will be decisive for Pakistan's recovery after the floods. | Ясно, что, хотя удовлетворение насущных потребностей является первоочередной задачей, планирование и стратегические оценки процесса долговременной реконструкции будут иметь решающее значение для восстановления Пакистана после прекращения наводнений. |
| These quarters were obviously intended for one crewman, sir. | Совершенно ясно, что эта каюта предназначена только для одного члена экипажа. |
| I mean, obviously you cared. | Я хочу сказать, нам ясно, что ты о нем позаботился. |
| So obviously beetles can see polarized light. | Таким образом, ясно, что жуки могут видеть поляризованный свет. |
| Expenses are obviously highest in court cases. | Совершенно ясно, что наиболее высокие издержки возникают при судебном рассмотрении дел. |
| You obviously don't understand Buenos Aires, Agent Booth. | Ясно, что вы понимаете Буэнос Айрес, агент Бут. |
| You're young and it's obviously... | Ты еще молода, и ясно же... |
| Okay, I'll obviously approach Delphine way more logically than that. | Ясно же, что я подкачу к Дельфине с бОльшим умом. |
| I mean, obviously, he's married, so... | Ну, ясно же, он женат. |
| There is obviously nothing going on between them. | Совершенно ясно, что между ними ничего нет. |
| They are nervous about the fall obviously. | Ясно, что они нервничают из-за возможных обрушений. |
| For external contracts, the tendering process will obviously have to comply with existing governmental regulations, which vary from country to country. | Что касается внешних контрактов, то совершенно ясно, что процесс торгов должен соответствовать существующим государственным предписаниям, которые являются различными в отдельных странах. |
| I can't replace Grégoire obviously, but... | Ясно, что я не могу собой заменить Грегуара, но... |
| You've obviously been following me. | Ясно, что ты следил за мной. |
| British experts from the Malayan emergency tried to help the Americans in Vietnam - obviously without success. | Британские эксперты, вооруженные приобретенным в Малайе опытом, пытались помочь американцам во Вьетнаме - ясно, что безуспешно. |
| Because, you know, we obviously have the advantage. | Потому что ясно, что у нас преимущество. |
| Okay, obviously, you don't need me. | Ясно, очевидно, я вам не нужна. |
| It's obviously not for a kid. | Но ясно, что он не для детей. |
| She'd obviously never spent time at the Academy. | Сразу ясно, что они никогда не бывала в Академии. |
| I'm obviously not thinking straight. | Очевидно, что я не мыслю ясно. |