Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Конечно же

Примеры в контексте "Obviously - Конечно же"

Примеры: Obviously - Конечно же
With regard to Chad and the Sudan, the United Nations obviously continues to call for maximum restraint and to urge that no intervention take place from across the border. Применительно к Чаду и Судану Организация Объединенных Наций, конечно же, продолжает призывать их к максимальной сдержанности и невмешательству с территории своих стран.
So I started thinking about peace, and I was obviously, as I said to you, very much moved by these images, trying to make sense of that. Так я стал размышлять о мире, и, конечно же, как я уже говорил, я был взволнован такими кадрами, пытался их как-то осмыслить.
She's 16, all about body image, and she obviously worries about fitting in. Ей шестнадцать, она заботится о внешности и, конечно же, обеспокоена своим весом.
Although it may be concluded that the increase in resources is not sufficient, it obviously cannot be concluded that the increase is not necessary. Хотя этот вывод позволяет сказать, что увеличивать ресурсы недостаточно, он, конечно же, не дает оснований заявлять о ненужности их увеличения.
Dwight was obviously the cool one, and Mose was the visionary, which left me to be the comedian. Дуайт был, конечно же, самым крутым, Моз - фантазёром, а мне пришлось быть комиком.
The rest is fun filled with "dance", "music", "food", and, rather obviously, "alcohol", that contributes quite a lot in the Pamplona's euphoria. А остальное время заполнено такими удовольствиями, как танцы, музыка, еда, и, конечно же, алкоголь. Все это занимает очень много времени и места в эйфории Памплоны.
The good news is I married her the next year. (Laughter) (Applause) I just came to my senses, obviously. (Смех) (Аплодисменты) Это было очевидное решение, конечно же.
Well, obviously, Zapp Brannigan could save you, but... Конечно же, Зеппу Браннигану такое под силу...
Notwithstanding the progress, there were obviously areas in which the United States would have to redouble its efforts. Race was too often a factor in decisions whether to rent an apartment, hire an applicant for a job or arrest suspects. Несмотря на достигнутый прогресс, конечно же существуют еще области, в которых Соединенные Штаты должны удвоить свои усилия, поскольку расовый критерий слишком часто оказывает влияние на принятие решений, связанных со сдачей в аренду квартир, предоставлением работы или арестом подозреваемых.
And he'd show up obviously in a form that it took me a longtime to understand, which is that when we give in the world what wewant the most, we heal the broken part inside each of us. И конечно же, он пришел в том облачении, которое я такдолго пыталась понять. Оно состоит в том, что отдавая миру то, чтомы желаем сильнее всего, мы исцеляем расколотые части внутрисебя.
We should obviously do this just because it's a good thing to deal with the hunger problem, but it's also cost-effective. Конечно же, необходимо это сделать хотя бы потому, что это хороший способ побороть проблему голода, а также экономически эффективный.
And that obviously alerts the child to their unusual nature. По такому поведению ребенок конечно же понимает что он не такой как все.
We shall have to get you divorced from Glabius, obviously, quick as poss. Нам, конечно же, нужно развести тебя с Глабием как можно быстрее.
I mean, you've obviously been blessed with supernatural gifts. Ќу то есть, ты конечно же одарен сверхъественными способност€ми.
And he'd show up obviously in a form that it took me a long time to understand, И конечно же, он пришел в том облачении, которое я так долго пыталась понять.
Jason Lipshutz from Billboard thought the song was "obviously not the radio fare fans are used to from the pop star (Perry)", but that it was "crucial for anyone trying to understand Perry's Prism mind set". Джейсон Липшатц из Billboard посчитал, что песня "конечно же не хит для радиостанций, но будет играть решающее значение для слушателей, которые попытаются понять образ мышления Перри на Prism".
So when you add up the greenhouse gases in the lifetime of these various energy sources, nuclear is down there with wind and hydro, below solar and way below, obviously, all the fossil fuels. Если выстроить графики объёмов выбросов парниковых газов в ходе использования различных источников, то ядерная энергия вот где: рядом с ветряной и гидроэнергией, ниже солнечной и много ниже, конечно же, всех ископаемых источников.
Daniel, if what you're saying is true and this person is still out there ing people, then, obviously, I regret any part I may have inadvertently played in preventing the FBI from catching him. Дэниэл, если то, что ты говоришь, - правда, и тот человек все еще убивает людей, то, конечно же, я сожалею, если каким-то образом помешал ФБР поймать его.
Obviously, I will eventually... Конечно же, со временем я сделаю это...
Obviously someone knows him. Конечно же, хоть кто-то его знает.
Obviously, you're in the play. Конечно же ты утвержден.
Obviously, we're mortified. Конечно же, мы в шоке.
Obviously, you passed. Конечно же, ты прошла.
Obviously, Kevin made a mistake. Конечно же, Кевин ошибся...
Obviously, the basement is soundproof. Подвал звукоизолирован, конечно же.