Women's representation as Tshogpa, in comparison, to the numbers of women Gup, Chimi and Mangmi is a little higher. |
Представительство женщин на должностях цхогпа по сравнению с числом женщин на должностях гуп, чими и мангми немного выше. |
There is no significant difference between these figures and the numbers of adolescents and young people convicted of these criminal offences. Table 3 |
Между численностью взрослых правонарушителей и числом подростков и молодых совершеннолетних, признанных виновными в совершении этих правонарушений, больших различий не существует. |
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. |
В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом. |
The proposed requirement of 42 resident auditors and auditing assistants reflects the net increase of 10 posts over the numbers approved in the current 2004/05 period and is the result of the following: |
Предлагаемые потребности в 42 должностях ревизоров-резидентов и помощников ревизоров отражают чистое увеличение на 10 должностей по сравнению с числом должностей, утвержденным на 2004/2005 год, обусловлены: |
Along with investigating the numbers of faces of polytopes, researchers have studied other combinatorial properties of them, such as descriptions of the graphs obtained from the vertices and edges of polytopes (their 1-skeleta). |
Наряду с числом граней многогранников исследователи изучают и другие их комбинаторные свойства, такие как свойства графов, получаемых из вершин и рёбер многогранников (их 1-скелета). |
Asked about a clarification of the apparent contradiction between the breakthroughs made by women in the political sphere and their low numbers in the State administration, the representatives explained that the breakthroughs in the State administration took several years to materialize. |
В ответ на просьбу объяснить явное противоречие между достижениями женщин в политической сфере и их небольшим числом в органах государственного управления представители указали, что для достижения результатов в сфере государственного управления требуется несколько лет. |
Deeply disturbed by the alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world who receive inadequate protection and assistance, and conscious of the serious problem this is creating for the international community, |
будучи глубоко обеспокоена вызывающим тревогу большим числом перемещенных внутри страны лиц по всему миру, которые не получают надлежащей защиты и помощи, и сознавая остроту проблемы, которую это создает для международного сообщества, |
(e) The relatively low numbers of children going on to tertiary education from secondary school, with a sharp disparity between males (42 per cent) and females (57 per cent). |
е) относительно низким числом детей, продолжающих учебу после окончания средней школы, при резкой диспропорции между лицами мужского (42%) и женского пола (57%). |
The documentation indicated that women had been granted asylum in about 35 or 40 per cent of cases, but there was a distinct discrepancy between the numbers of single women, on the one hand, and women in other categories, on the other. |
Документация указывает на то, что женщинам предоставлялось убежище примерно в 35-40% случаев, однако имеется явное несоответствие между числом, с одной стороны, одиноких женщин и, с другой стороны, женщин других категорий. |
Faced with the challenges posed by these huge numbers of asylum-seekers, and the perceived abuse of the system, South Africa is implementing new policies that will restrict the admission of undocumented asylum-seekers and impede access to the asylum system for applicants from non-neighbouring countries. |
Столкнувшись с проблемами, создаваемыми огромным числом просителей убежища, и со злоупотреблениями системой, Южная Африка реализует новую политику, направленную на ограничение приема просителей убежища, не имеющих документов, и затруднение доступа к системе убежища заявителей из несоседних стран. |
(a) For the purpose of monitoring prices on the primary and secondary housing markets, we sample a range of dwellings with different numbers of rooms in buildings of various construction types; |
(а) Для наблюдения за ценами на первичном и вторичном рынках жилья отбираются квартиры с разным числом комнат в домах различного типа. |
Step one involves calculating the average price per square metre of living space for each dwelling type - "average quality (standard)", "improved design", "luxury" or "poor quality" - and of dwellings with different numbers of rooms. |
На первом этапе рассчитывается средняя цена 1 кв. метра общей площади квартир по всем их типам: среднего качества, улучшенной планировки, элитные и низкого качества, и квартир с разным числом комнат. |
This is defined as the weighted average of prices per square metre of dwellings with different numbers of rooms in buildings of each type and the share that they represent of all sales of the dwelling type concerned. |
Она определяется как средневзвешенная величина из цен одного квадратного метра общей площади квартир с разным числом комнат в пределах каждого типа дома и их доли в общем объеме реализованной общей площади по данному типу квартир. |
Other countries with high numbers of married women with unmet need include Pakistan, with more than 8 million, and Bangladesh, Ethiopia, Indonesia and Nigeria, each with over 3 million. |
К числу других стран с большим числом замужних женщин, имеющих неудовлетворенные потребности, относятся Пакистан (более 8 миллионов женщин), Бангладеш, Индонезия, Нигерия и Эфиопия - свыше 3 миллионов в каждой стране. |
(c) Provide all schools with sufficient numbers of teachers who have skills in inclusive education so that all children with disabilities can enjoy access to high-quality inclusive education, with a particular focus on children with disabilities living in rural areas; |
с) укомплектовать все школы достаточным числом преподавателей, обученных навыкам работы с широким составом учащихся, с тем чтобы гарантировать всем детям-инвалидам доступ к высококачественному всеохватному образованию, делая при этом особый акцент на детях-инвалидах, проживающих в сельской местности; |
"significant and growing problems in the form of the multiplicity of time-consuming and cumbersome procedures (particularly for performance review actions), the growing numbers of appeals and other grievances which are filed, and long delays in the administration of justice." |
"с серьезными растущими проблемами, связанными с многочисленными, требующими большого количества времени и громоздкими процедурами (особенно в области оценки деятельности), растущим числом подаваемых апелляций и других жалоб, а также длительными задержками в их рассмотрении". |
These figures have not kept pace with the doubling of the number of serving UN Volunteers from 1996-1997 (some 3,600 per year) to 2004-2005 (some 7,700 per year) and the subsequent stabilization of the numbers. |
Эти цифры несоизмеримы с удвоившимся числом состоящих на службе добровольцев ООН с периода 1996-1997 годов (около 3600 в год) по период 2004-2005 годов (около 7700 в год) и в период последующей стабилизации их численности. |
Therefore, the number of oriented Hamiltonian cycles in a crown graph is smaller by a factor of 2n than the number of seating arrangements, but larger by a factor of (n - 1)! than the ménage numbers. |
Таким образом, число ориентированных гамильтоновых циклов в короне меньше на множитель 2n по сравнению с числом рассаживаний, но больше на множитель (n-1)! по сравнению с числами рассаживание. |
(a) At the number of children working and/or living on the street, and the numbers of Roma children in particular; |
а) значительным числом детей, работающих и/или живущих на улице, и в частности тем, что значительное число из них составляют дети рома; |
Five Member States are underrepresented and will become further underrepresented if the numbers of their nationals expected to retire during this period are not balanced by a similar number of new recruitments from those Member States. |
Пять государств-членов имеют статус недопредставленных государств-членов и будут еще больше недопредставлены, если число их граждан, которые предположительно выйдут на пенсию в этот период, не будет уравновешено аналогичным числом новых сотрудников от этих государств-членов. |
(b) Increase programmes and services aimed at the prevention of child abuse in the home, schools and institutions and ensure that there are sufficient numbers of adequately qualified and trained staff to provide these services; |
Ь) укрепить программы и службы, призванные предотвращать злоупотребления в отношении детей в семьях, школах и детских учреждениях, и обеспечить, чтобы соответствующие структуры располагали для этого достаточным числом сотрудников, получивших адекватную квалификацию и подготовку; |
The lower output was attributable to the continuous rotation of vessels with varying numbers of naval personnel, to weather restrictions and to the reconfiguration of the Maritime Task Force vessels from 18 to 12 during the second half of the reporting period |
Меньший фактический объем патрулирования был связан с продолжением ротации кораблей с различным числом членов экипажа, а также с неблагоприятными погодными условиями и реконфигурацией Оперативного морского соединения во второй половине отчетного периода из-за сокращения числа приданных ему кораблей с 18 до 12 |
(c) The divergence of numbers between pre-registered and registered indigenous peoples' organizations and non-governmental organizations needs to be addressed, especially as it concerns visa issues; |
с) необходимо решить проблему расхождения между числом предварительно зарегистрированных и зарегистрированных организаций коренных народов и неправительственных организаций, особенно с учетом того, что это связано с вопросами выдачи виз; |
the flexibility of maintaining the relationship between the overall numbers for each grade at the level of the programme budget as a whole and if the relationship was defined as a range consistent with the current percentage distribution between grade levels as shown in table 3 above. |
для гибкости в отношении поддержания соотношения между общим числом должностей в каждом классе на уровне бюджета по программам в целом и если бы это соотношение определялось на основе диапазона, согласующегося с нынешним процентным распределением между классами должностей, как показано в таблице З выше. |
Numbers that will be diminished by your retrovirus. |
Числом, которое сократит ваш ретровирус. |