| This suggests that maintaining a stable relationship between overall numbers at each grade level and respecting existing appropriations for staff should be quite feasible. | Это дает основание полагать, что сохранение стабильного соотношения между общим числом должностей в каждом классе и недопущение превышения объема имеющихся ассигнований на персонал вполне осуществимо. |
| However, one should not necessarily equate efficiency with smaller numbers. | Однако не следует обязательно отождествлять эффективность с меньшим числом членов Совета. |
| Official development assistance, already being cut back, is accompanied by increasing numbers of conditions. | Официальная помощь в целях развития, которая уже сокращается, сопровождается растущим числом условий. |
| This endorsement has been reaffirmed by the General Assembly at successive sessions by ever increasing numbers of votes each year for the past 22 years. | Это одобрение в течение 22 лет каждый год подтверждалось на последующих сессиях Генеральной Ассамблеи постоянно растущим числом голосов. |
| Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. | Как сербские, так и хорватские районы этого сектора характеризуются незначительным числом жителей из числа представителей меньшинств. |
| There is no hope of raising girls' enrolment rates with the present numbers of women teachers. | Несовместимость потребностей в повышении посещаемости школ и числом преподавателей-женщин. |
| Three scenarios were built to capture different numbers of facilities required to participate under the system. | Было построено три сценария с различным числом предприятий, подпадающих под требование о представлении отчетности в рамках системы. |
| By the early twentieth century, these patterns had yielded to larger numbers of immigrants coming from Latin America, Asia and Africa. | К началу двадцатого века эти потоки смешались с большим числом иммигрантов из Латинской Америки, Азии и Африки. |
| Participation by United Nations personnel in these exercises has had an impact well beyond the numbers deployed. | Участие персонала Организации Объединенных Наций в этих учениях дало гораздо больший, не соизмеримый с числом задействованных сотрудников эффект. |
| The former approach is most useful in cases with small numbers of creditors or where creditors are located in the same geographical region. | Первый подход наиболее полезен в случаях с небольшим числом кредиторов или когда кредиторы находятся в одном географическом регионе. |
| Schooling is measured in average numbers of years in school. | Образование измеряется средним числом лет обучения. |
| Overcrowding was due largely to the high numbers of undocumented migrants and asylum-seekers held in Greek prisons. | Переполненность мест заключения связана главным образом со значительным числом не имеющих документов мигрантов и просителей убежища, которые содержатся в греческих тюрьмах. |
| China is among the countries that have the largest numbers of fishermen and fishing fleets. | Китай относится к числу стран, которые располагают наибольшим числом рыбаков и рыболовных судов. |
| A healthier and better educated workforce is more easily absorbed into growing numbers of better paying and more productive jobs. | Более здоровая и более образованная рабочая сила лучше абсорбируется растущим числом более высоко оплачиваемых и производительных рабочих мест. |
| Large amounts of aid go to countries with relatively small numbers of poor citizens, without targeting poverty reduction. | Большие объемы помощи направляются в страны с относительно небольшим числом бедных граждан и не нацелены на уменьшение нищеты. |
| Though relatively small in numbers compared to refugees and IDPs, statelessness is, nonetheless, a reality in Africa. | Хотя число лиц без гражданства в Африке относительно невелико по сравнению с числом беженцев и внутренне перемещенных лиц, безгражданство, тем не менее, является реальной проблемой. |
| These are the countries least able to cope with the increasing numbers of elderly. | Эти страны наименее всего способны справиться с растущим числом престарелых. |
| In fact, progress has been made in the past decade, at least in some industries and by growing numbers of firms. | В сущности прогресс был достигнут за последнее десятилетие, по крайне мере в некоторых отраслях и растущим числом фирм. |
| Urban planning capacities are being built in the states with the highest numbers of returnees | В штатах с наибольшим числом возвращенцев укрепляется потенциал в области городского планирования |
| The rise in civilian casualties marks a return to the high numbers of civilian deaths and injuries recorded in 2011. | Такой рост числа жертв среди мирного населения означает возврат к ситуации 2011 года, ознаменованной большим числом гражданских жертв. |
| Furthermore, the Committee is concerned at reports of there being discrepancies between the numbers of newborn babies and birth certificates issued. | Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о несоответствиях между числом родившихся детей и числом выданных свидетельств о рождении. |
| The Balkan lynx has been on the brink of extinction for nearly a century, with total numbers estimated to be fewer than 50. | Балканская рысь была на грани исчезновения в течение почти столетия с общим числом особей менее 50. |
| A right triangle for which all three side lengths are rational numbers cannot have an area that is the square of a rational number. | Прямоугольный треугольник, у которого длины всех трёх сторон являются рациональным числом, не может иметь площадь, равную квадрату рационального числа. |
| Inhibition of Aurora B kinase by BI811283 in cancer cells leads to the formation of cells with severely abnormal numbers of chromosomes (polyploid). | Ингибирование киназы Aurora B с помощью BI811283 в раковых клетках приводит к образованию клеток с сильно аномальным числом хромосом (полиплоидных клеток). |
| Notwithstanding a large number of international 24-hour television news and information broadcasters, the television percentage of viewers is still fairly small when compared to global radio listener numbers. | Несмотря на большое количество международных телевизионных новостных и информационных каналов, вещающих круглосуточно, телевизионный процент от зрителей остается все ещё довольно маленьким, и его можно сравнить с числом радиослушателей. |