In order to ensure that the relationship between the overall numbers for each grade level is maintained, the current overall proportions of posts at different levels would need to be preserved. |
Для обеспечения сохранения соотношения между общим числом должностей по каждому классу необходимо будет сохранить показатели общей доли должностей различных классов. |
The efficiency of the new Haitian police has resulted in a marked increase in arrests, which, together with judicial delays and the tendency to imprison suspects pending trial, is putting pressure on the prison system to handle ever larger numbers of detainees awaiting trial. |
Эффективность новой гаитянской полиции привела к заметному увеличению числа арестов, которое, наряду с судебными задержками и тенденцией подвергать подозреваемых досудебному заключению, вынуждает тюремную систему иметь дело со все большим числом задерживаемых, ожидающих суда. |
As a priority task, some reasonable ratio will have to be found between the numbers of permanent and non-permanent members, as well as any new category of members that may emerge to cater for regional representation on a rotational basis. |
В качестве первоочередного шага необходимо будет установить какое-то разумное соотношение между числом постоянных и непостоянных членов, а также любой иной новой категорией членов Совета, которая может быть создана в целях обеспечения представленности различных регионов на основе ротации. |
(c) Cooperate with the growing numbers of users of data on disability, such as planning agencies, research institutes and non-governmental organizations. |
с) сотрудничество со все большим числом потребителей данных по инвалидности, например, планирующими учреждениями, научно-исследовательскими институтами и НПО. |
7200 is the largest powerful number that is also highly abundant: all larger highly abundant numbers have a prime factor that divides them only once. |
7200 является наибольшим полнократным числом, являющимся одновременно высокоизбыточным, все большие высокоизбыточные числа имеют простой множитель, делящий число только однократно. |
We place the numbers 2 n {\displaystyle 2^{n}} in the top row, and fill the left column with values 2. |
Мы размещаем числа 2 n {\displaystyle 2^{n}} в верхнем ряду и заполняем колонку слева числом 2. |
In G, connect each two real numbers x and y by an edge whenever the value (|x - y| ± 2) is a rational number. |
В G соединим любые два вещественных чисел x и y ребром, если значение (|x - y| ± 2) является рациональным числом. |
He states that, if there were finitely many Ulam numbers, then the sum of the last two would also be an Ulam number - a contradiction. |
Он утверждает, что если бы было конечное число чисел Улама, то сумма последних двух также была бы числом Улама - противоречие. |
The set of rational numbers q such that q < Ω is computably enumerable; a real number with such a property is called a left-c.e. real number in recursion theory. |
Множество рациональных чисел q таких, что q < Ω - перечислимо; вещественное число с таким свойством называется left-c.e. вещественным числом в recursion theory. |
For three-dimensional simplicial polyhedra the numbers of edges and two-dimensional faces are determined from the number of vertices by Euler's formula, regardless of whether the polyhedron is stacked, but this is not true in higher dimensions. |
Для трёхмерных симплициальных многогранников число рёбер и двумерных граней определяется числом вершин по формуле Эйлера, независимо от того, является многогранник блоковым или нет, но для более высоких размерностей это неверно. |
In other words, p {\displaystyle \rho} is simply the number whose binary expansion corresponds to the indicator function of the set of prime numbers. |
Другими словами, р {\displaystyle \rho} является просто числом, двоичное разложение которого соответствует индикаторной функции множества простых чисел. |
That was evident from the overall increase in the numbers of NPOs employed (from less than 300 in 1980 to over 1,600 at end 1993) and from the growing number of organizations using the category. |
Это положение со всей очевидностью подтверждалось общим увеличением числа принятых на службу НСС (с менее 300 в 1980 году до более 1600 к концу 1993 года), а также все возрастающим числом организаций, использующих эту категорию. |
The difficulties in other areas of the mission make it all the more critical that UNOSOM have both adequate numbers of financial staff and ones with the requisite experience and technical qualifications. |
Трудности в других областях деятельности миссии лишний раз подчеркивают насущную необходимость обеспечения ЮНОСОМ надлежащим числом сотрудников по финансовым вопросам, обладающих необходимым опытом и технической квалификацией. |
To control the Mriswith's numbers, the Wizards who created them made them incapable of reproducing. |
Контроль над их числом осуществляется магом, что создал их Он сделал их неспособными к размножению. |
There is no need to remind this forum of the growing urgency of this subject, which arises not only from the number of major conflicts, but also from the increasing proportion of civilian casualties and the numbers of refugees. |
Нет необходимости напоминать участникам этого форума о все более неотложном характере этой проблемы, которая порождается не только количеством крупных конфликтов, но и растущим числом жертв среди гражданского населения и беженцев. |
In proposing a study of this nature, the Commission would not concern itself with numbers or kinds of contracts as these were the prerogative of the organizations according to their individual needs. |
Предлагая исследование такого характера Комиссия указала на то, что она не будет заниматься числом или видами контрактов, поскольку это является прерогативой организаций и зависит от их индивидуальных потребностей. |
If they were to be replaced by smaller numbers of military observers, it would be imperative to maintain or establish a robust multifunctional element to support them in supply management, facility and vehicle maintenance, and administration. |
Если заменить их меньшим числом военных наблюдателей, будет крайне важно поддерживать или создать активную многофункциональную группу для оказания им поддержки в плане материально-технического снабжения, эксплуатации объектов и транспортных средств и управления. |
They are primarily opportunities for meetings of families and friends, and the ongoing programme of family reunions, in which over 13,000 people have participated, is evidence of a gradual improvement in individual relations between substantial numbers of Serbs and Croats. |
Они прежде всего рассматриваются как возможность для встреч с членами семей и друзьями, а нынешняя программа воссоединения семей, в которой участвовало более 13000 человек, служит доказательством постепенного улучшения личных отношений между значительным числом сербов и хорватов. |
In the context of irregular migration, the Special Rapporteur was also concerned at the alarming numbers of women and unaccompanied minors who fell prey to trafficking and smuggling networks. |
В контексте незаконной миграции Специальный докладчик также обеспокоен вызывающим тревогу числом женщин и несопровождаемых несовершеннолетних, которые попадают в сети торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
Two members of the Committee had noted the imbalance between the numbers of male and female births and linked it to abortion and foetal gender selection. |
Два члена Комитета затронули тему непропорциональности между числом родившихся младенцев мужского и женского пола, и установили связь между абортами и выбором пола зародыша. |
Lastly, there was now a greater need to identify institutions of excellence and encourage interaction among sufficient numbers of young people with a view to the worldwide promotion and development of expertise in international law. |
В заключение оратор отмечает возросшую необходимость выявления учреждений, обладающих передовым опытом, и поощрения контактов между достаточным числом молодых людей в целях повсеместного распространения и накопления знаний в области международного права. |
Its success will be measured by the numbers of those gaining access to new sources of information and knowledge as a direct result of the programme, and the tangible benefits which flow from such access. |
Ее успех будет определяться числом людей, получающих доступ к новым источникам информации и знаний в результате непосредственного осуществления программы, и ощутимыми выгодами, вытекающими из такого доступа. |
Continuous efforts will be made to extend the associate relationship with the Department to larger numbers of non-governmental organizations from all parts of the world, as they are at the core of activity in support of the United Nations in civil society worldwide. |
Департамент будет постоянно стремиться к установлению партнерских отношений с более широким числом неправительственных организаций во всем мире, поскольку эти организации играют центральную роль в обеспечении поддержки Организации Объединенных Наций со стороны гражданского общества во всех странах. |
1 Roads with different numbers of lanes in each carriageway should be classified according to the smaller number of lanes. |
1 Дороги с разным числом полос движения на каждой проезжей части следует классифицировать по наименьшему числу полос движения. |
The representative of Canada noted the importance of national plans of action to address indigenous health issues and reported that a federal strategy for child development had been put in place to address the disproportionate numbers of youth suicides. |
Представитель Канады отметил важность национальных планов действий для решения вопросов, касающихся охраны здоровья коренного населения, и сообщил, что у него в стране развернута федеральная стратегия развития ребенка, вызванная непропорционально высоким числом случаев самоубийства среди детей. |