The Office also noticed ex post facto submissions to the Committee, but with a reduction in numbers as compared with the previous year. |
Управление также выявило случаи представления Комитету документов задним числом, хотя число таких случаев по сравнению с предыдущим годом сократилось. |
That is why one often sees a discrepancy between the number of combatants and weapons and the actual total numbers. |
Вот почему кто-то видит расхождение между числом комбатантов, численностью единиц оружия и действительным общим числом людей. |
Various questions had been raised concerning, for example, numbers of voters compared with numbers of ballots cast and the fact that the results had borne little relation to opinion polls. |
Поднимались различные вопросы в отношении, например, числа избирателей по сравнению с числом поданных избирательных бюллетеней, а также тот факт, что результаты имели мало общего с опросами общественного мнения. |
The centered polygonal numbers are a class of series of figurate numbers, each formed by a central dot, surrounded by polygonal layers with a constant number of sides. |
Центрированные полигональные числа - это класс фигурных чисел, каждое сформировано вокруг центральной точки, окружённой слоями многоугольников с постоянным числом сторон. |
Ms. EVATT said that for her, the state of human rights in a given country could be roughly gauged by comparing the numbers of people seeking to leave with the numbers of those seeking to enter. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что, по ее мнению, состояние дел в области прав человека в той или иной стране можно приблизительно оценить путем сравнения числа людей, желающих выехать из страны, с числом лиц, желающих в нее въехать. |
We continue to be confronted almost daily by news of some form of terrorist acts involving greater numbers of civilian casualties. |
Мы по-прежнему почти ежедневно узнаем о каком-либо террористическом нападении в той или иной форме, с большим числом жертв среди гражданского населения. |
The U.N.H.C.R. has no previous experience of refugees seeking asylum at sea, particularly in such great numbers. |
У УВКБ нет предшествующего опыта работы с беженцами, ищущими убежище по морю, особенно с таким большим числом. |
Since the 2005 elections, a total of five by-elections have taken place around the country with women taking part, although in small numbers. |
В период после выборов 2005 года в стране было проведено в общей сложности пять дополнительных выборных кампаний, в которых принимали участие и женщины, хотя и небольшим числом. |
But even with these limited numbers, this will diminish the burden of internally displaced persons in Freetown and, for that matter, of refugees in Guinea. |
Но даже с этим ограниченным числом уменьшится бремя, порожденное присутствием внутренне перемещенных лиц во Фритауне и соответственно беженцами в Гвинее. |
Militarily, the two forces have respectively low numbers of combatants and politically each force could withdraw from the process if mutual commitments are not respected. |
В военном плане обе стороны располагают относительно небольшим числом комбатантов, а в политическом плане любая из сторон может выйти из этого процесса в случае невыполнения взаимных обязательств. |
No difficulties have been encountered by those wishing to establish or gain access to these schools other than the limitations on numbers that can be accommodated. |
Каких-либо проблем с созданием и посещением таких школ не наблюдалось, кроме ограничений, связанных с числом обучающихся в них детей. |
Countries with larger numbers of the latter generally have lower Internet charges than countries with a smaller number. |
В странах с более значительным числом последних, как правило, ниже расходы, связанные с использованием Интернета. |
In that regard, our countries are faced with ever-increasing numbers of orphans and vulnerable children, as well as child-headed households. |
Вследствие этого наши страны сталкиваются сейчас с постоянно растущим числом сирот и детей в уязвимом положении, а также домашних хозяйств, возглавляемых детьми. |
Limited numbers of helicopter patrols - one or two per month - are being launched to visit the Georgian-controlled portion of the valley. |
Для посещения контролируемой грузинской стороной части ущелья ведется патрулирование на вертолете с ограниченным числом вылетов - один или два раза в месяц. |
His delegation had no figures to show whether there really was an imbalance between the numbers of boys and girls born. |
Корейская делегация не владеет цифрами, которые позволили бы проверить, действительно ли существует непропорциональность между числом родившихся младенцев мужского и женского пола. |
Number of micro-projects implemented for the benefit of the local communities where there are substantial numbers of returnees or persons resettling; |
Количество микропроектов, реализованных в интересах местных общин со значительным числом репатриантов или переселенцев. |
Concerned about the continuing slow rate of naturalization of permanent residents belonging to national minorities and the low numbers of applications for citizenship, |
будучи обеспокоена по-прежнему медленными темпами натурализации постоянных жителей, принадлежащих к национальным меньшинствам, и небольшим числом заявлений о предоставлении гражданства, |
Although the table was developed according to parameters that may need further refinement, they demonstrate a certain relationship between numbers and fees of consultants and geographical representation status. |
Хотя таблица составлялась на базе параметров, которые могут нуждаться в дальнейшем уточнении, приведенные в ней данные свидетельствуют о наличии определенной связи между числом консультантов и размерами их вознаграждения и показателем, характеризующим географическую представленность. |
The Committee also recommends that the State party provide sufficient numbers of specialist teachers to all schools so that all children with disabilities can enjoy access to high-quality inclusive education. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укомплектовать все школы необходимым числом профессиональных педагогов, с тем чтобы все дети-инвалиды имели доступ к высококачественному инклюзивному образованию. |
The low numbers of Albanian language staff available to the Office of the Prosecutor may be an issue as the case proceeds. |
По мере рассмотрения этого дела может возникнуть проблема, связанная с низким числом сотрудников, владеющих албанским языком, услуги которых могут понадобиться Канцелярии Обвинителя. |
We believe that manning the field offices with additional numbers of dedicated expert advisers would be strongly welcomed by local authorities and representatives of the international community on the ground. |
Мы считаем, что укомплектование отделений на местах дополнительным числом преданных делу экспертов-консультантов вызвало бы одобрение у местных органов власти и у представителей международного сообщества на местах. |
Further, unreliable forecasts risk creating, maintaining or increasing a gap between the needs of the Organization and the numbers of candidates on the roster. |
Кроме того, ненадежные прогнозы порождают риск появления, сохранения или увеличения разрыва между потребностями Организации и числом кандидатов в реестре. |
Education statistics present children as numbers, with school places matching the intake, or the ratio between teachers and pupils conforming to the established standards. |
Статистические данные, представляемые органами образования, касаются численности обучаемых детей, количества учебных заведений в сопоставлении с набором учащихся или соотношения между числом преподавателей и числом учеников согласно установленным стандартам. |
The lower numbers resulted from the lower number of nominations from potential contributing countries |
Меньшая численность объясняется меньшим числом лиц, назначенных странами, которые могут предоставить соответствующий персонал |
She also asked about indigenous women's access to education, the numbers of girls attending primary school compared to boys and any incentives for parents to send their daughters to secondary school. |
Она также просит представить информацию о доступе представительниц коренного населения к образованию, о числе девочек, посещающих начальную школу, в сравнении с числом мальчиков, и о том, какие стимулы используются для того, чтобы убедить родителей посылать своих дочерей на учебу в среднюю школу. |