Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечает

Примеры в контексте "Noting - Отмечает"

Примеры: Noting - Отмечает
Mr. Gaye, noting that there might be some overlap between the provisions of the 2011 Prevention of Torture Bill and those of the 2011 National Police Service Act, asked which of the two laws would prevail in the event that the bill was adopted. Г-н Гайе отмечает, что положения проекта закона 2011 года о предупреждении пыток могут перекликаться с положениями закона 2011 года о национальной службе полиции, и спрашивает, какой из этих нормативно-правовых актов будет иметь преимущественную силу в том случае, если законопроект будет принят.
Sleep Deprivation, Psychosis and Mental Efficiency - article from Psychiatric Times noting Gardner and Tripp cases Is Sleep Essential?, An examination of available evidence of whether sleep is a biological necessity. Природа сна и его влияние на здоровье (англ.) - статья из Psychiatric Times отмечает случаи Гарднера и Триппа Сон это основа?
While noting that the State party has in place domestic legislation relating to juvenile justice, the Committee remains concerned at the general situation of the administration of juvenile justice and in particular its compatibility with the Convention, as well as with other relevant United Nations standards. Хотя Комитет отмечает существование в государстве-участнике законодательства об ответственности за правонарушения, совершенные несовершеннолетними, он по-прежнему озабочен общим положением в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и, в частности, совместимостью этой системы с Конвенцией, а также с другими соответствующими стандартами Организации Объединенных Наций.
The CHAIRMAN, noting that the members of the Committee had no further questions, said that, in accordance with the Committee's general guidelines, more details on how articles 1 to 16 of the Convention were implemented in Algeria should have been supplied. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что у членов Комитета больше нет вопросов, и говорит, что в соответствии с общими руководящими принципами работы Комитета следовало представить больше сведений о том, как осуществляются статьи 1-16 Конвенции.
The matrix underlines the linkage between HIV/AIDS programmes and the work of OHCHR, noting that first, the pandemic undermines the effective enjoyment of all human rights and second, that human rights are a crucial element in HIV/AIDS prevention and control strategies. Матрица подчеркивает связь между программами в области ВИЧ/СПИДа и деятельностью УВКПЧ, а также отмечает, что, во-первых, эта пандемия подрывает эффективное пользование всеми правами человека и, во-вторых, права человека являются ключевым элементом стратегий по профилактике и преодолению ВИЧ/СПИДа.
While noting that the State party has the position of independent human rights commissioner, with a deputy commissioner for children and women's rights, and an office of ombudsperson for human rights, the Committee remains concerned that these mechanisms are not yet operational. Комитет отмечает, что в государстве-участнике существует должность независимого комиссара по правам человека, имеющего заместителя по вопросам прав детей и женщин, а также бюро омбудсмена по правам человека, однако он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что эти механизмы пока не действуют.
The Special Committee stresses the contribution of the Peacebuilding Commission at the strategic level while noting that the Department of Peacekeeping Operations is in the lead on all operational matters related to the planning and conduct of integrated peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает вклад Комиссии по миростроительству на стратегическом уровне и отмечает, что Департаменту операций по поддержанию мира принадлежит ведущая роль в решении всех оперативных вопросов, связанных с планированием и проведением комплексных операций по поддержанию мира.
Ms. Chanet said that she supported the proposal relating to article 19 and the ICJ proposal to add "judges and lawyers", noting that some Italian and Spanish colleagues had already paid a high price for releasing human rights information. Г-жа Шане говорит, что она поддерживает предложение, касающееся статьи 19, и предложение МКЮ о добавлении фразы "в том числе судьи и адвокаты", и отмечает, что некоторые итальянские и испанские коллеги уже поплатились за то, что предали гласности информацию о правах человека.
While noting the State party's substantial efforts to disseminate the Convention and the Committee's previous concluding observations, the Committee is concerned that the Convention is not invoked in the courts by judges and lawyers. Отмечая значительные усилия государства-участника по распространению информации о Конвенции и предыдущих заключительных замечаний Комитета, Комитет, тем не менее, с обеспокоенностью отмечает, что судьи и адвокаты не ссылаются на положения Конвенции в судах.
While noting the efforts made by the State party to reduce maternal and infant mortality, the Committee is concerned about the unavailability of modern forms of contraception and the prevalence of unsafe abortions, which contribute to maternal mortality. Отмечая усилия, предпринимаемые государством-участником в целях снижения материнской и младенческой смертности, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие современных средств предупреждения беременности и широкое распространение небезопасных абортов, что способствует увеличению материнской смертности.
While noting with satisfaction that the Constitution of Burundi introduces a 30 per cent quota for women in Parliament and the recent appointment of 30 per cent of women in the Government, the Committee is concerned at the fact that the quota is applied as a ceiling. С удовлетворением отмечая, что в конституции Бурунди предусмотрена квота женщин в парламенте в размере 30 процентов, а также недавнее назначение правительства, 30 процентов состава которого представляют женщины, Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что эта квота применяется в качестве максимального показателя.
Notes the efforts of the Secretariat to clear the backlog in the issuance of summary records, while noting with concern that some delays in issuance still occur; отмечает усилия Секретариата, направленные на устранение отставания с выпуском кратких отчетов, с обеспокоенностью отмечая при этом, что некоторые задержки с их выпуском по-прежнему существуют;
While noting the significant role of the National Police Commission in disciplinary investigations of the police force, the Committee notes that the terms of office of its current commissioners will expire at the end of November 2005 and is concerned that no new commissioners have yet been appointed. Отмечая важную роль Комиссии национальной полиции в проведении дисциплинарных расследований, касающихся действий сотрудников полиции, Комитет отмечает, что срок полномочий нынешних членов Комиссии истекает в конце ноября 2005 года, и выражает обеспокоенность по поводу того, что новые члены еще не были назначены.
While noting with appreciation that the minimum age of compulsory recruitment is 19 years, the Committee notes with concern that the minimum age of voluntary recruitment, both in regular armed forces and in unregulated paramilitary forces, is unclear. С признательностью отмечая, что 19 лет установлены в качестве минимального возраста для призыва на обязательную воинскую службу, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что минимальный возраст призыва в качестве добровольца как в регулярные вооруженные силы, так и нерегулярные военизированные формирования не установлен.
Welcomes the upgrading of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the Secretariat to a division, while noting the severe impact of the budgetary cuts on its capacity to deliver the services required by Member States; с удовлетворением отмечает преобразование Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в отдел, но в то же время обращает внимание на крайне неблагоприятные последствия сокращений бюджета на способность Отдела оказывать услуги, испрашиваемые государствами-членами;
While noting with appreciation the activities undertaken by the National Commission on the Role of Filipino Women and the national legislation enacted to improve the situation of migrant Filipino women, the Committee notes with interest the prominent numbers of female migrant workers. С удовлетворением отмечая деятельность Национальной комиссии по вопросу о роли филиппинских женщин и национальное законодательство, принятое с целью улучшения положения филиппинских женщин-мигрантов, Комитет с интересом отмечает, что значительное число трудящихся-мигрантов составляют женщины.
The Committee, while noting examples of collaboration between governmental institutions and non-governmental organizations, such as financial and technical support provided to Journey, it nevertheless notes that cooperation with non-governmental organizations should be further promoted and reinforced. Отмечая примеры взаимодействия между правительственными учреждениями и неправительственными организациями, такие, как предоставление финансовой и технической помощи организации "Превращение", Комитет тем не менее отмечает, что сотрудничество с неправительственными организациями нуждается в дальнейшем укреплении и развитии.
I conclude by noting that this year the United Nations celebrates its sixtieth anniversary, and that next year, in 2006, Japan will be celebrating the fiftieth anniversary of its entry into the United Nations. В заключение я отмечу, что в нынешнем году Организация Объединенных Наций отмечает свою шестидесятую годовщину, а в будущем, 2006 году Япония будет праздновать пятидесятую годовщину своего вступления в ее ряды.
While noting that certain principles and provisions of the Convention have been incorporated into laws addressing fundamental rights and freedoms, the Committee nevertheless notes that the status of the Convention is unclear and that the Constitution does not give precedence to its provisions over national laws. Отмечая, что некоторые принципы и положения Конвенции были включены в законы, касающиеся основных прав и свобод, Комитет тем не менее отмечает, что статус Конвенции неясен и что Конституцией не предусмотрен приоритет ее положений над внутренним законодательством.
While noting the progress made in implementing the recommendations in the Keating report on the reform of children's homes and places of safety, the Committee is concerned that 40 per cent of these recommendations have not been implemented. Отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций доклада Китинга о реформировании детских домов и приютов, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что 40% из этих рекомендаций не выполнено.
While noting that the reports generally followed the Committee's guidelines for the preparation of periodic reports, the Committee regrets the lack of uniformity in the format and content of the reports and the lack of reference to its previous concluding observations of 1999 and its general recommendations. Комитет отмечает, что доклады в целом составлены в соответствии с руководящими принципами Комитета относительно подготовки периодических докладов, но при этом выражает сожаление по поводу недостаточного единообразия формата и содержания докладов и отсутствия ссылок на его предыдущие заключительные замечания 1999 года и его общую рекомендацию.
Commends the Government of Rwanda for the cooperation and assistance extended to the Special Representative and the Special Rapporteur on violence against women, and noting its cooperation with the Human Rights Field Operation in Rwanda; выражает признательность правительству Руанды за сотрудничество и оказание помощи Специальному представителю и Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин и отмечает его сотрудничество с Полевой операцией по правам человека в Руанде;
Notes the recommendations of the Secretary-General contained in his report dated 3 January 2006, in particular its paragraphs 48 and 52, and noting that those recommendations have been reiterated in the Secretary-General's report dated 11 April 2006; принимает к сведению рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его докладе от 3 января 2006 года, в частности в пунктах 48 и 52 этого доклада, и отмечает, что эти рекомендации были подтверждены в докладе Генерального секретаря от 11 апреля 2006 года;
Noting that UNHCR is dependent for 98 per cent of its requirements on voluntary funding, отмечает, что УВКБ на 98% своих потребностей зависит от добровольного финансирования,
Noting that some investigations were continuing, she requested that OIOS and other relevant bodies should make every effort to ensure that the perpetrators were brought to justice. Она отмечает, что в настоящее время проводится ряд расследований, и просит УСВН и соответствующие органы сделать все возможное для того, чтобы лица, совершившие такие акты, были преданы правосудию.