Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечает

Примеры в контексте "Noting - Отмечает"

Примеры: Noting - Отмечает
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of the United States, noting its high level, and particularly welcomed Mr. Boyd, a former expert of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Соединенных Штатов, отмечает высокий уровень ее представительства и присутствие в ее составе бывшего эксперта Комитета г-на Бойда.
Prison conditions are also an issue for the United Kingdom, noting that the Moroccan Prison Observers reported extreme overcrowding and poor sanitary conditions. Условия содержания в тюрьмах также вызывают вопрос у Соединенного Королевства, которое отмечает, что лица, осуществляющие наблюдение за условиями содержания в марокканских тюрьмах, сообщают об их крайней переполненности и об отсутствии в них надлежащих санитарных условий.
Canada acknowledged Brazil's progress towards the full respect of human rights, noting the fact that Brazil has recognized the challenges it still has to overcome. Канада признает прогресс Бразилии в деле обеспечения полного уважения прав человека и отмечает тот факт, что Бразилия осознает те трудности, которые ей еще предстоит преодолеть.
Mr. Peter, noting that article 20 of the Constitution guaranteed equality before the law and the right of every person to the protection of the law, said that those principles were contradicted by other provisions of the Constitution. Г-н Петер отмечает, что в статье 20 Конституции 2008 года закреплено равенство всех людей перед законом и право каждого человека на защиту закона, но что эти принципы сводятся на нет другими конституционными положениями.
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен:
Mr. Amor, noting that there would be a meeting with judges from the European Court of Human Rights, said he was surprised that the group that would take part in it did not include any member of the Committee from the African region. Г-н Амор отмечает, что предусмотрена встреча с судьями Европейского суда по правам человека, и с удивлением констатирует, что в группе, которая должна принимать в ней участие, нет ни одного члена Комитета из региона Африки.
While noting the explanation presented by the State party that such employees receive board and lodging from their employers, the Committee believes such a low percentage of the minimum wage is not sufficient to ensure a decent living for these workers. Хотя Комитет отмечает, что таким работникам работодатель предоставляет жилье и питание, он считает, что такая доля минимального размера оплаты труда недостаточна для того, чтобы иметь адекватный уровень жизни.
The Committee is encouraged by the finalization of the Sector Plan for Education, noting, however, that progress to date has been very slow. Комитет с удовлетворением отмечает завершение работы над отраслевым планом по вопросам образования, отмечая вместе с тем, что до настоящего времени его разработка велась очень медленно.
Ms. Sapag (Chile), noting that 300,000 midwives were needed to fill current gaps, welcomed the importance attached in the draft resolution to training of medical personnel. Г-жа Сапаг (Чили) сообщает, что необходимо заполнить 300000 вакансий акушерок, и с удовлетворением отмечает в этой связи, что в тексте проекта резолюции подчеркивается важность обеспечения профессиональной подготовки медицинского персонала.
While noting the establishment of investigative committees pursuant to the decree of 2 August 2007, the Committee notes that these committees are attached to the Prosecutor's Office and thus may lack the necessary independence when examining allegations of torture by public officials. Принимая к сведению создание следственных комитетов согласно указу от 2 августа 2007 года, Комитет вместе с тем отмечает, что эти комитеты подчинены прокуратуре и в силу этого, возможно, не обладают необходимой независимостью при рассмотрении заявлений о пытках со стороны государственных должностных лиц.
While noting the establishment of the National Council for Human Rights in 2008, the Committee notes with concern that the National Council is not yet operational and that independent monitoring of children's rights is insufficient and inefficient. Комитет принимает к сведению создание в 2008 году Национального совета по правам человека, но вместе с тем с озабоченностью отмечает, что Национальный совет еще не приступил к работе и что независимый мониторинг прав ребенка недостаточен и неэффективен.
While noting the reaffirmation by the State party of the direct applicability of the Convention in its domestic legal order, the Committee also notes with concern the absence of information on cases in which the Convention was applied by judicial and administrative bodies. Принимая к сведению подтверждение государством-участником прямого применения Конвенции в рамках его национальной правовой системы, Комитет также с обеспокоенностью отмечает отсутствие информации о случаях, когда судебные и административные органы применяли положения Конвенции.
Takes note with appreciation of the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, noting the particular attention given to women human rights defenders; отмечает с признательностью работу Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, отмечая, что в ней особое внимание уделяется женщинам-правозащитникам;
While noting the improved access to safe drinking water in the State party and the programme that is under way to extend water supply and electricity to rural areas, the Committee notes with concern that much of the rural population still does not have access to them. Принимая к сведению повышение доступности питьевой воды в государстве-участнике и осуществление в настоящее время программы обеспечения водой и электроэнергией сельских районов, Комитет с озабоченностью отмечает, что значительная часть сельского населения по-прежнему не имеет к ним доступа.
While noting that the Personal Status Code establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern the persistence of early marriage (arts. 3, 23 and 24). Принимая к сведению, что в соответствии с Кодексом о личном статусе брачный возраст составляет 18 лет, Комитет с беспокойством отмечает сохранение практики ранних браков (статьи 3, 23 и 24).
While noting with appreciation that the Convention takes precedence over national law (art. 74 of the Constitution), the Committee notes the absence of cases in which the Convention has been directly applied by the courts. С признательностью констатировав, что Конвенция имеет преимущественную силу перед национальным правом (ст. 74 Конституции), Комитет отмечает отсутствие случаев, когда положения Конвенции непосредственно применялись бы судами.
While noting with appreciation that article 72 of the Constitution provides for the remedy of amparo to protect fundamental rights, the Committee notes the absence of information on women's access to this remedy. С признательностью принимая к сведению, что в целях правовой защиты в соответствии со статьей 72 Конституции применяется процедура «ампаро», Комитет в то же время отмечает отсутствие информации о доступе женщин к этому средству правовой защиты.
While noting the State party's efforts to establish monitoring mechanisms, the Committee observes that further efforts are needed to ensure compliance with the legal provisions on expulsion or refoulement. Принимая к сведению, что государство-участник приложило усилия в целях создания надзорных механизмов, Комитет отмечает, что необходимы дополнительные усилия по обеспечению применения законодательных положений о высылке или принудительном возвращении.
Mr. DIACONU, noting with regret that Belgium had not ratified the framework convention on the protection of national minorities, asked if the State party intended to revisit its position on the question. Г-н ДИАКОНУ с сожалением отмечает, что Бельгия не ратифицировала Рамочную конвенцию по защите национальных меньшинств, и хотел бы знать, намерено ли государство-участник пересмотреть свою позицию в этом вопросе.
Mr. Lindgren Alves, noting with satisfaction that the State party defined itself as a plurinational State, asked whether the indigenous peoples of Ecuador felt that they were an integral part of the nation and whether they identified with its symbols. Г-н Лидгрен Альвес с удовлетворением отмечает, что государство-участник определяет себя как многонациональное государство, и спрашивает, ощущают ли коренные народы Эквадора себя неотъемлемой частью нации, и отождествляют ли они себя с ее символикой.
Mr. Rivas Posada thanked the delegation for the additional information it had provided in respect of question 19 on the list of issues, noting that the Committee's primary concern had been to ascertain whether the Mexican Government was familiar with the complaints in question. Г-н Ривас Посада благодарит делегацию за предоставление дополнительной информации в отношении вопроса 19 перечня тем и отмечает, что главной задачей Комитета было удостовериться в том, что правительству Мексики известно о тех жалобах, о которых идет речь.
While noting the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools, prisons, institutions and forms of childcare by implementing various relevant provisions, the prevalence of corporal punishment in society gives cause for serious concern. Комитет отмечает усилия государства-участника по осуществлению различных соответствующих положений, предусматривающих запрещение телесных наказаний в школах, тюрьмах, учреждениях и в процессе ухода за детьми в той или иной форме, однако преобладание в обществе практики телесных наказаний дает повод для серьезного беспокойства.
6.2 The Committee begins by noting that the author has not provided any proof that she is authorized to act on behalf of her husband, despite the fact that by the time of consideration of the communication by the Committee he should have already served his sentence. 6.2 В первую очередь Комитет отмечает, что автор не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени своего мужа, несмотря на тот факт, что к моменту рассмотрения сообщения Комитетом он уже должен был отбыть свой срок.
described the software as "not perfect, but genuinely useful" while also noting MacKeeper exaggerates the threat associated with a user not having a security app. описывает программу как «не идеальную, но действительно полезную», а также отмечает, что реклама MacKeeper явно преувеличивает угрозу для пользователей, у которых не установлено это приложение.
In paragraph 8 of the recommendation, the Committee considered that the importance of article 7 of the Convention had not diminished over time, noting that it highlighted the role of teaching, education, culture and information in the promotion of inter-ethnic understanding and tolerance. В пункте 8 рекомендации Комитет признает, что статья 7 Конвенции со временем не утратила своей важности, и отмечает что в ней придается большое значение роли преподавания, воспитания, культуре и информации в содействии межэтническому взаимопониманию и терпимости.