Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечает

Примеры в контексте "Noting - Отмечает"

Примеры: Noting - Отмечает
Turning to education and noting that special classes were available to Roma children, he asked whether those classes were taught separately or with Turks and Greeks, and whether the Roma language was the language of instruction. Касательно вопроса об образовании он отмечает наличие специальных классов для детей рома и спрашивает, ведется ли преподавание в этих классах отдельно или совместно с турецкими и греческими детьми, и является ли язык рома языком обучения.
The Committee commends the State party on increasing its focus on gender equality in its development cooperation policy, while noting that the Convention should serve as a normative framework underpinning the State party's efforts in this area. Комитет благодарит государство-участник за уделение большего внимания обеспечению гендерного равноправия в своей политике сотрудничества в области развития, однако отмечает, что Конвенцию необходимо использовать в качестве нормативного документа, определяющего усилия государства-участника в этой области.
Mr. RECHETOV pointed out that the paragraph was contradictory, insofar as immediately after noting with regret the stalemate in the peace process, the Committee took note of a measure which could only contribute to the implementation of the Convention. Г-н РЕШЕТОВ отмечает противоречие в этом пункте, где, только что выразив сожаление в связи с тем, что мирный процесс зашел в тупик, Комитет принимает к сведению действие, которое будет, несомненно, способствовать осуществлению Конвенции.
While noting that some municipalities offer family counselling services free of charge, and that the fee being charged in other municipalities may not seem too high, the Committee is concerned that a significant number of families find such fees a disincentive to seeking needed help and assistance. Отмечая, что некоторые муниципалитеты проводят консультации по семейным вопросам бесплатно, а в других такая плата выглядит весьма умеренной, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большое число семей отказываются от необходимой им помощи и содействия, не желая нести подобные расходы.
The Committee, while noting the information received on the active involvement of students in the education system in Estonia, regrets that little information was provided in the report on the actual respect for and enjoyment of this right in the family, administrative bodies and courts. Комитет, принимая к сведению полученную информацию об активном вовлечении учащихся в систему образования в Эстонии, в то же время с сожалением отмечает, что в докладе было представлено мало информации о фактическом положении дел в области уважения взглядов ребенка в семье, административных органах и судах.
The Council notes with satisfaction that the security situation has slightly improved, in particular the reduction of tension along the line of separation of forces, while noting the persistent precariousness of the security of the United Nations personnel. Совет с удовлетворением отмечает, что положение в плане безопасности несколько улучшилось и, в частности, уменьшилась напряженность вдоль линии разъединения сил, принимая при этом к сведению, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций остается ненадежной.
Mr. HERNDL said that he was largely in favour of retaining the last part of the third sentence, as the Committee usually noted the presence of a high-ranking delegation and was justified in noting the absence of one. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он в принципе поддерживает предложение о том, чтобы оставить последнюю часть третьего предложения, поскольку Комитет обычно отмечает факт присутствия высокопоставленных делегаций, и он обоснованно отметил отсутствие одной из них.
While noting that the State party is "still in the state of armistice and under constant threat and pressure from outside hostile forces", the Committee notes with concern the negative impact of such political climate on children in the State party. Принимая к сведению информацию о том, что государство-участник "все еще находится в состоянии перемирия и под постоянной угрозой и давлением со стороны внешних враждебных сил", Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает негативное воздействие такой политической атмосферы на детей в государстве-участнике.
While noting progress towards reaching high levels of literacy in the country, the Committee notes with concern that a high proportion of girls still drop out of school and that girls in rural and remote areas do not have full access to education. Отмечая прогресс в достижении высоких показателей грамотности в стране, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большая доля девочек по-прежнему оставляет школу и что девочки в сельских и отдаленных районах не имеют всестороннего доступа к образованию.
While noting the existence of human rights programmes for the police, the Committee regrets the absence of specific information on human rights training for members of the judiciary and other civil servants (article 2 of the Covenant). Принимая к сведению существование программ по правам человека для сотрудников полиции, Комитет тем не менее с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации о соответствующей подготовке сотрудников судебных органов и других должностных лиц (статья 2 Пакта).
While noting steps taken to address domestic violence, the Committee is concerned that the transfer of competence from family courts to family commissioners, civil courts or municipal courts may in practice reduce women's access to justice. Комитет отмечает шаги, предпринятые для решения проблемы насилия в быту, но при этом у него вызывает озабоченность то, что передача судами по семейным делам компетенции комиссарам по семейным делам, гражданским судам или муниципальным судам может на практике привести к сужению доступа женщин к системе правосудия.
Ms. Kapalata, noting the continued existence of legislation that could discriminate against women, asked that the Government of Trinidad and Tobago keep the Committee informed of its progress in repealing the remaining outdated legislation. Г-жа Капалата отмечает, что по-прежнему существуют законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин, и просит правительство Тринидада и Тобаго проинформировать Комитет о том, как идет работа по пересмотру этого устаревшего законодательства.
It expresses appreciation for the written replies to the issues and questions raised by the Committee's pre-session working group, noting that not all the questions were answered. Он благодарен за письменные ответы на вопросы, поднятые членами предсессионной рабочей группы Комитета, но при этом отмечает, что ответы были даны не на все вопросы.
Mr. McIvor (New Zealand), noting that the negotiation process was complex, said that his delegation had no objection to granting the extra time required to obtain positive results from the negotiations. Г-н Макайвор (Новая Зеландия) отмечает сложность переговорного процесса и говорит, что Новая Зеландия не возражает против предоставления дополнительного времени для переговоров, необходимого для получения позитивных результатов.
The Commission notes some progress on the implementation of these recommendations while also noting that they have still to be fully integrated into the entire range of the Government's public policies, a point acknowledged by the Colombian authorities. Комиссия отмечает некоторый прогресс в выполнении этих рекомендаций и в то же время отмечает, что их необходимо еще в полной мере отразить в самых различных сферах государственной политики правительства, и колумбийские власти признают это.
UNCDF expresses gratitude to new donors and those that have increased their contributions, while noting that the overall increase in core contributions in 2003 was due in large part to favourable exchange rates. ФКРООН выражает признательность новым донорам и донорам, увеличившим свои взносы, но при этом отмечает, что общее увеличение взносов по линии основных ресурсов в 2003 году во многом объяснялось благоприятными обменными курсами.
The CHAIRPERSON, noting that a minimum of five years' residence was required to obtain the right to vote in municipal elections but that one-year work permits could be renewed only four times, asked how many foreigners had actually voted in recent elections. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает минимальный пятилетний срок постоянного проживания, необходимый для получения права участвовать в муниципальных выборах, и тот факт, что конечное разрешение на работу может быть возобновлено только четыре раза, задает вопрос, сколько иностранцев приняло фактическое участие в последних выборах.
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) agreed, noting that the suggestion that the item be added to the agenda on the understanding that it would not be discussed offered a dynamic compromise that would encourage the parties to reach agreement. Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) выражает свое согласие и отмечает, что предложение, в соответствии с которым этот пункт будет добавлен в повестку дня при том понимании, что он не будет обсуждаться, создает возможность для динамичного компромисса, который должен подтолкнуть стороны к достижению договоренности.
While noting that the National Centre for Human Rights and the International Committee of the Red Cross visit correctional and rehabilitation centres regularly, the Committee is concerned at reports that NGOs have been denied access to these centres (arts. 7 and 10). Комитет отмечает, что представители национального Центра по правам человека и Международного Красного Креста регулярно посещают пенитенциарные учреждения и центры содержания под стражей; однако у него вызывает озабоченность информация о том, что в доступе в эти учреждения отказано НПО (статьи 7 и 10).
The Committee, while noting the progress made to date in developing the Operational Support Manual, observes that the report does not address the issue of harmonizing the Manual with other related mission support manuals, and recommends that the manuals be harmonized. Комитет, отмечая прогресс, который был достигнут на сегодняшний день в деле создания Руководства по оперативному обеспечению, отмечает, что в докладе не затрагивается вопрос о согласовании Руководства с другими соответствующими руководствами по вопросам оказания поддержки миссиям, и рекомендует обеспечить согласование между этими документами.
While noting with interest the measures recently taken by the State party to strengthen the Parliamentary Advocates/Center for Human Rights of Moldova, the Committee regrets the absence of a national human rights institution fully compliant with the Paris Principles (General Assembly resolution 48/134) in Moldova. С интересом отмечая принятые государством-участником меры по укреплению института парламентских адвокатов/Центра по правам человека Молдовы, Комитет с сожалением отмечает отсутствие в Молдове национального учреждения по правам человека, которое полностью соответствовало бы Парижским принципам (резолюция 48/134 Генеральной Ассамблеи).
While noting the legal prohibition of corporal punishment in school as stipulated in Article 19 of the Law on General Education, the Committee notes with concern that corporal punishment in the home remains lawful. Отмечая законодательный запрет на применение телесных наказаний в школах, предусмотренный в статье 19 Закона об общем образовании, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что телесные наказания в семье остаются законной мерой.
While noting the different initiatives to ensure the equal rights of children with disabilities, the Committee notes difficulties in translating the policies into concrete actions and is concerned that children with disabilities, in particular girls, experience discrimination and prejudicial treatment throughout their development. Отмечая различные инициативы по обеспечению равноправия детей-инвалидов, Комитет вместе с тем отмечает трудности в связи с воплощением политических мер в конкретные действия и выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды, особенно девочки, подвергаются дискриминации и предвзятому обращению на протяжении своего развития.
While noting the significant increase in budgetary allocation to the Ministry of Women and Child Development in the past year, the Committee is concerned that the Ministry's budgetary allocations had been steadily declining in the preceding five years. Отмечая значительное увеличение бюджетных ассигнований Министерству по делам женщин и детей за последний год, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ассигнования данному министерству неуклонно сокращались в течение предыдущих пяти лет.
The Committee while noting information that, keeping with international commitments, law enforcement authorities are required to adopt measures to protect witnesses, the State party has not yet applied in law the principle of witness protection. Принимая к сведению информацию о том, что в соответствии с международными обязательствами правоохранительные органы обязаны принимать меры для защиты свидетелей, Комитет отмечает, что государство-участник не применяет в законодательном порядке принцип защиты свидетелей.