Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Notably - Главным образом"

Примеры: Notably - Главным образом
In Africa, most notably in the United Republic of Tanzania, where 162,000 Burundians were naturalized, local integration has emerged as a viable solution for refugees. В Африке, главным образом в Объединенной Республике Танзания, где было натурализовано 162000 бурундийцев, интеграция на местах превратилась в действенное решение для беженцев.
However, while these flows have been on a strong upward trend in recent years, there are still significant obstacles to their future expansion, most notably in the form of infrastructure gaps. Однако, хотя эти потоки демонстрируют в последние годы устойчивую повышательную тенденцию, тем не менее сохраняются существенные препятствия для их будущего развития, главным образом связанные с отставанием инфраструктуры.
There must be real commitment to economic reform, the rule of law and good governance - including combating corruption - together with accelerated progress on a rights-based agenda, notably sustaining and strengthening women's rights. Необходимо принять реальные обязательства по проведению экономической реформы, обеспечению верховенства права и налаживанию благого управления, в том числе путем борьбы с коррупцией, а также добиваться ускоренного прогресса в решении проблем прав человека главным образом путем обеспечения соблюдения и укрепления прав женщин.
Nevertheless, improvements had been negligible, engendering a host of limitations that had been exacerbated by a number of old and new challenges, most notably the protracted global and financial crises. Тем не менее улучшения были незначительными и имели множество недостатков, которые усугублялись из-за наличия ряда старых и новых проблем, главным образом связанных с затянувшимися глобальным и финансовым кризисами.
Issues regarding the independence of the specialized bodies and their coordination with other relevant government entities, most notably the prosecution services and the police, were raised in about half of the countries in the region. Почти в половине стран региона были отмечены проблемы, касающиеся независимости специализированных органов, координации их деятельности с другими соответствующими правительственными структурами, главным образом, с органами прокуратуры и полицией.
During the subsequent round of negotiations between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23, my Special Envoy and her colleagues helped the Facilitator build consensus on outstanding issues, notably by bringing regional and international pressure to bear on the parties. В ходе последующего раунда переговоров между правительством Демократической Республики Конго и руководством «М23» мой Специальный посланник и ее коллеги помогли Координатору добиться консенсуса по нерешенным вопросам, главным образом путем оказания давления на эти стороны на региональном и международном уровнях.
He stressed his country's need for continued assistance, as challenges remained, notably in improving the quality of education, especially for children with disabilities and out-of-school children. Он подчеркнул, что, поскольку проблемы остаются, его страна нуждается в постоянной помощи, главным образом в повышении качества образования, особенно для детей-инвалидов и детей, не посещающих школу.
Countries in the region have focused on stronger national and regional measures to combat the threat posed by Afghan opium cultivation and production, notably in Afghanistan's Badakhshan province area bordering Tajikistan. Страны региона придают особое значение усилению национальных и региональных мер борьбы с угрозой, которую представляют культивирование опийного мака и производство опиума в Афганистане, главным образом в районах афганской провинции Бадахшан, граничащих с Таджикистаном.
This present report has used data and information gathered from internal reporting instruments of UNFPA, notably the 2007 annual reports from all UNFPA divisions and units, including 120 country offices. В настоящем докладе используются данные и информация, собранные с помощью механизмов внутренней отчетности ЮНФПА - главным образом ежегодных докладов всех отделов и подразделений ЮНФПА за 2007 год, в том числе 120 страновых отделений.
Our staff and volunteers remind us daily - as does the President of this Assembly - that success is measured in our actions, and notably in our ability to alleviate human suffering. Наши штатные сотрудники и наши добровольцы ежедневно напоминают нам - так же, как и Председатель данной Ассамблеи, - что успех измеряется нашими действиями и, главным образом, нашей способностью облегчить человеческие страдания.
During the coming biennium 1996-1997, UNESCO will give particular attention to the prevention of discrimination against persons belonging to disadvantaged and vulnerable groups, notably in the sphere of education and culture. В течение предстоящего двухлетнего периода 1996-1997 годов ЮНЕСКО будет уделять особое внимание предотвращению дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым группам, главным образом в области образования и культуры.
On their way to the concentration camps, some captives were detained for shorter periods at improvised detention facilities, such as sports halls in schools and stadiums (notably in the Prijedor suburb of Tukovi and in Ljubija). На пути в концентрационные лагеря некоторые задержанные в течение непродолжительного периода содержались во временных местах задержания, таких, как спортивные залы в школах и стадионы (главным образом в окрестностях Приедора Тукови и Любие).
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with OAS in its activities in the Americas, notably in the area of disaster mitigation and response, as seen in the following examples. Департамент по гуманитарным вопросам осуществлял тесное сотрудничество с ОАГ в рамках своей деятельности на американском континенте, главным образом по уменьшению опасности стихийных бедствий и ответным мерам, подтверждением чему служат следующие примеры.
To this end, he has consulted a broad range of stakeholders on a number of issues relating to his mandate, including notably in the process of elaborating the guiding principles on foreign debt and human rights which were endorsed by the Council in June 2012. Он провел консультации со многими заинтересованными сторонами по целому ряду вопросов, касающихся его мандата, главным образом в процессе разработки руководящих принципов в отношении внешней задолженности и прав человека, которые были одобрены Советом в июне 2012 года.
There have been tentative moves towards political negotiations with the Taliban, most notably with the opening of a Taliban office in Doha on 18 June 2013. Были предприняты пробные шаги по проведению политических переговоров с «Талибаном» главным образом после открытия 18 июня 2013 года в Дохе представительства движения «Талибан».
It also fails to take account of the very positive contribution which non-governmental organizations make to our work in Geneva, most notably through the organization of seminars and workshops. Да не учитывает это и весьма позитивный вклад неправительственных организаций в нашу работу в Женеве - главным образом, путем организации семинаров и рабочих совещаний.
In Guatemala, significant sectors of the population - most notably in the predominantly indigenous rural areas - face linguistic, cultural and economic obstacles to their full participation not only in electoral processes, but also, and significantly, in the political life of the country. В Гватемале перед значительными секторами населения - главным образом в населенных преимущественно коренными народностями сельских районах - стоят лингвистические, культурные и экономические препятствия, затрудняющие их полное участие не только в процессе выборов, но и - что очень важно - в политической жизни страны.
In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу.
Robert Schapire's affirmative answer in a 1990 paper to the question of Kearns and Valiant has had significant ramifications in machine learning and statistics, most notably leading to the development of boosting. Положительный ответ Роберта Шапире в статье 1990 на вопрос Кернса и Вэлианта имел большие последствия в обучении машин и статистике, что привело главным образом к созданию алгоритмов бустинга.
In recent decades, there has been a remarkable growth of religious orders in other parts of the Anglican Communion, most notably in Tanzania, South Africa, the Solomon Islands, Vanuatu and Papua New Guinea. В последние десятилетия наблюдается серьёзных рост числа религиозных орденов в разных частях Англиканского Сообщества, главным образом в Танзании, Южной Африке, на Соломоновых Островах, Вануату и Папуа - Новой Гвинее.
While the central bank bears a good part of the responsibility, it needs support from other parts of the government, most notably from the finance ministry. В то время как центральный банк несет большую часть ответственности, ему необходима поддержка других правительственных органов, главным образом, министерства финансов.
It continues to seek to focus its resources and activities on those areas where the United Nations possesses comparative advantages and can provide added value, most notably in facilitating and coordinating international cooperation in combating transnational forms of crime. Она по-прежнему преследует цель концентрации ее ресурсов и мероприятий на тех областях, в которых Организация Объединенных Наций обладает сравнительными преимуществами, и может способствовать повышению эффективности деятельности главным образом путем укрепления и координации международного сотрудничества в борьбе с транснациональными формами преступности.
The delegations agreed that they attached fundamental importance and the greatest priority to conserving the various species in the fisheries, most notably illex and blue whiting, on the basis of the best available scientific advice. Делегации согласились с тем, что они придают огромное значение и уделяют приоритетное внимание охране различных видов в рамках осуществляемого рыбного промысла, главным образом иллекса и путассу, с учетом имеющихся наиболее достоверных научных данных.
The present report also covers other areas of activity, notably human rights, where the United Nations can make a contribution to efforts in which other organizations are taking the lead. В настоящем докладе также перечислены и другие области деятельности, особенно область прав человека, в которых Организация Объединенных Наций может содействовать усилиям, предпринимаемым главным образом другими организациями.
During 1995, over 1 million refugees returned to their countries of origin, some 450,000 of them with UNHCR assistance, most notably to Afghanistan, Myanmar and Rwanda. В 1995 году в свои страны происхождения, главным образом в Афганистан, Мьянму и Руанду, вернулись более 1 млн. беженцев, в том числе 450000 человек благодаря помощи УВКБ.