Women who are inclined toward sport, participate in local competitions and represent the country in various sport disciplines abroad, notably swimming, judo, tennis, athletics and bowling. |
Женщины, имеющие склонность к занятиям спортом, участвуют в национальных соревнованиях и представляют страну за рубежом в различных областях спорта, главным образом в плавании, дзюдо, теннисе, атлетике и боулинге. |
The Committee had taken important steps to help shift towards implementation, notably by creating an ad hoc open-ended working group on the integrated follow-up of conferences. |
Комитет принял надлежащие меры по обеспечению этого перехода к выполнению, главным образом, путем создания специальной рабочей группы открытого состава для комплексного отслеживания результатов проведенных конференций. |
At present, armed conflicts most often occur in poor and backward developing countries, notably in the least developed countries. |
В настоящее время вооруженные конфликты чаще всего происходят в бедных и отсталых развивающихся странах, главным образом в странах наименее развитых. |
Debt financing, notably from multilateral development agencies and guaranteed by Governments, has been a popular way to undertake transport development in LDCs. |
Одним из распространенных направлений деятельности по развитию транспорта в НРС является финансирование задолженности, главным образом многосторонними учреждениями по вопросам развития при гарантии правительств. |
He also participated in a number of seminars and conferences, dealing notably with interreligious dialogue, intolerance and discrimination on the ground of religion. |
Он также участвовал в ряде семинаров и конференций, посвященных главным образом межрелигиозному диалогу и преодолению нетерпимости и дискриминации на основе религии. |
· strengthen the Stability and Growth Pact, notably through enhanced European coordination during a "European Semester"; |
· укрепления Пакта о росте и стабильности главным образом через усиленную европейскую координацию во время «европейского семестра»; |
The United Nations can assist the efforts of Member States by promoting and facilitating cooperation among them, notably through facilitating the exchange of information about best practices. |
Организация Объединенных Наций способна содействовать усилиям государств-членов посредством поощрения и облегчения сотрудничества между ними, главным образом за счет содействия обмену информацией о наилучшей практике. |
The level of anaemia of children in the camps is unacceptably high, hovering between 70 and 80 per cent, notably among new arrivals. |
Уровень анемии детей в лагерях является неприемлемо высоким и составляет от 70 до 80 процентов, главным образом среди вновь прибывших. |
As of February 2010, UPDF operations forced LRA to move westward to look for supplies - notably food and clothing - and means of communication. |
По состоянию на февраль 2010 года благодаря операциям УПДФ силы ЛРА отошли на запад в поисках предметов снабжения - главным образом продовольствия и одежды - и средств сообщения. |
Apart from small stock farming the community at the two projects also engaged in other activities, notably: |
Помимо разведения мелкого скота общины в рамках этих двух проектов также занимались и другой деятельностью, главным образом: |
Similarly, efficient economic governance plays a critical role in peacebuilding, notably in the form of efficient management and equitable distribution of public revenues from natural resources. |
Решающую роль в процессе миростроительства играет также эффективное управление экономикой, главным образом в форме успешного менеджмента и справедливого распределения государственных доходов от реализации природных ресурсов. |
Similarly, research and the dissemination of technology greatly affect public health on the continent, notably through vaccines and medicines to treat tropical diseases. |
Аналогичным образом, распространение научных знаний и технологий в огромной степени влияет на состояние государственного здравоохранения на континенте, главным образом в плане вакцинации населения и обеспечения его лекарственными средствами от тропических болезней. |
Growing numbers of young people, notably Eritrean, Ethiopian and Somali men, are moving onwards from their first country of asylum. |
Все больше молодых людей, главным образом из Сомали, Эритреи и Эфиопии, покидают первую страну своего убежища и движутся дальше. |
Other countries with large export-oriented electrical and electronic equipment sectors, notably in East Asia and South-East Asia, will also need to modify product designs and production processes. |
Другим странам с крупными ориентированными на экспорт секторами производства электрического и электронного оборудования, главным образом государствам Восточной и Юго-Восточной Азии, также будет необходимо внести изменения в методы разработки и производства таких продуктов. |
Myanmar attached great importance to full cooperation with UNIDO in all aspects of sustainable industrial development, notably through the regular inflow of foreign investment and economic cooperation. |
Мьянма придает большое значение полномасштабному сотрудничеству с ЮНИДО во всех аспектах устойчивого промышленного развития, главным образом через регулярный приток иностранных инвестиций и экономическое сотрудничество. |
It has now been proposed not to amend the Penal Code, notably since forced marriages can be effectively prosecuted as "coercion" under existing law. |
В настоящее время предлагается не вносить поправок в Уголовный кодекс, главным образом потому, что эффективное преследование за браки по принуждению возможно по статье "принуждение" существующего законодательства. |
Although considerable progress had been made in its implementation over the previous ten years, notably in the establishment of efficient transit transport systems, much remained to be done. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ее осуществлении в течение предыдущих десяти лет, главным образом в создании эффективных систем транзитных перевозок, многое еще предстоит сделать. |
However, with the full commitment of the international community and the allocation of appropriate resources, the goals of the Istanbul Programme of Action, notably eradicating extreme poverty, could be achieved. |
Однако в случае полного выполнения обязательств международным сообществом и выделение соответствующих ресурсов цели Стамбульской программы действий, главным образом ликвидация крайней нищеты, могут быть достигнуты. |
In addition, and drawing notably on the thematic reports submitted to the Implementation Review Group, common needs have also been identified at the regional and subregional levels. |
Также с учетом, главным образом, сведений, содержащихся в тематических докладах, представленных Группе по обзору хода осуществления, на региональном и субрегиональном уровнях были определены общие потребности. |
Some countries, notably Ireland and Canada, underlined that the ODA they provide is principally in the form of untied grants. |
Некоторые страны, особенно Ирландия и Канада, подчеркнули, что они оказывают ОПР главным образом в виде предоставляемых без условий грантов. |
In fact, Mexican companies began to invest in the United States, most notably in the cement and glass industries. |
Более того, мексиканские компании начали осуществлять инвестиции в Соединенных Штатах, главным образом в цементную и стекольную промышленность. |
Civil war and ethnic strife were leading to disintegration in many areas of the world, most notably in the multi-ethnic nations. |
Гражданская война и этнические волнения ведут к процессу дезинтеграции во многих районах мира, главным образом во многоэтнических странах. |
However, on some aspects, notably sovereignty and political equality, his position remained at variance with Security Council resolutions. |
Вместе с тем по некоторым аспектам, главным образом касающимся суверенитета и политического равенства, его позиция по-прежнему расходится с резолюциями Совета Безопасности. |
Partnerships may complement the efforts of developing countries to acquire technology and build capacity through other means, most notably FDI. |
Партнерские связи могут дополнять усилия развивающихся стран, направленные на приобретение технологии и наращивание потенциала другими способами, главным образом через ПИИ. |
The treatment and rehabilitation modalities of secondary prevention were developed primarily in relation to licit and illicit demand for opiates, notably heroin. |
Методы лечения и реабилитации в рамках вторичной профилактики были разработаны главным образом в отношении законного и незаконного спроса на опиаты, в частности на героин. |