Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
Some countries, notably France, Germany, Italy and Switzerland, have responded to this problem by shifting the burden of proof onto the accused once the complainant makes a plausible case for the existence of an illegal discriminatory practice. Некоторые страны, а именно Германия, Италия, Франция и Швейцария, пытаются решить эту проблему путем возложения бремени доказывания на лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в том случае, если податель жалобы представляет убедительные свидетельства применения в его отношении незаконной дискриминационной практики.
Mr. KRETZMER said he was pleased to note the positive developments in India since the submission of its last report, notably the creation of the National Human Rights Commission. Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он с удовлетворением отмечает позитивные сдвиги, происшедшие в Индии в период после представления ее последнего доклада, а именно учреждение Национальной комиссии по правам человека.
In its 27 years of existence since then, it has become a real dynamo of progress based on common values, notably those of democracy and the rule of law. За свои 27 лет существования этот проект превратился в подлинный двигатель прогресса на основе общих ценностей, а именно демократии и правопорядка.
While the effect of those factors will differ depending upon the nationality of the staff member, notably whether or not they are citizens of States members of the European Community, they are real and constitute an effective impediment. Хотя действие этих факторов зависит от гражданства сотрудника, а именно от того, является ли он гражданином одного из государств - членов Европейского союза, они реально существуют и действительно приводят к возникновению препятствий.
Significant progress has also been made on a number of the strategic objectives of the Beijing Platform for Action, notably: Кроме того, значительный прогресс был достигнут в реализации ряда стратегических задач Пекинской платформы действий, а именно:
It included a number of milestones, notably the preparation of a situation analysis, a strategic positioning exercise and bilateral consultations with a large number of partners. В рамках этого процесса был достигнут ряд важных результатов, а именно подготовка анализа сложившегося положения, разработка стратегической позиции и проведение двусторонних консультаций со многими партнерами.
Members of the Group have also been in contact with potential partners, notably the European Space Agency and Intelsat, that have expressed their interest in this area. Члены Рабочей группы поддерживают также контакты с потенциальными партнерами, а именно с Европейским космическим агентством и организацией ИНТЕЛСАТ, проявившими интерес к данному направлению деятельности.
We urge Member States to redouble their efforts to expedite the arrest and surrender of the remaining high-level fugitives, notably Ratko Mladić, Goran Hadžić and ICTR indictee Félicien Kabuga. CANZ is encouraged by the commitment of both Tribunals to implementation of their completion strategies. Мы настоятельно призываем государства удвоить усилия по ускорению ареста и выдачи оставшихся преступников высокого ранга, скрывающихся от правосудия, а именно Ратко Младича, Горана Хаджича и обвиненного МУТР Фелисьена Кабуги. Канада, Австралия и Новая Зеландия воодушевлены решимостью трибуналов осуществить стратегию завершения их работы.
Although usage has improved considerably and business from outside sources is on the increase, the Centre remains underutilized at certain times of the year, notably July/August and December/January. Хотя использование Центра существенно активизировалось и объем заказов из внешних источников возрастает, в определенные периоды года, а именно в июле-августе и декабре-январе, помещения Центра недоиспользуются.
The plenary took note of the developments in the implementation of the Kimberley Process in the Bolivarian Republic of Venezuela, notably the submission of the statistical and annual reports. На Пленарной встрече был принят к сведению ход внедрения Кимберлийского процесса в Боливарианской Республике Венесуэла, а именно представление статистического и годового отчетов.
Mr. Kolby (Norway) said that the principle that had underpinned the Organization's finances since its inception, notably, capacity to pay, must remain the basic criterion for the scale of assessments. Г-н Колби (Норвегия) говорит, что принцип, который был положен в основу финансовой системы Организации с момента ее создания, а именно платежеспособность, должен оставаться основным критерием для определения шкалы взносов.
There are of course many cases where time limits are laid down for specific categories of claim arising under specific treaties, notably in the field of private law. Существует, разумеется, множество случаев, когда временные пределы устанавливаются в отношении конкретных категорий требований, возникающих в рамках конкретных договоров, а именно в области частного права.
Mr. Balashov further highlighted that this path to gas market liberalization did not contradict the company's priorities, notably: reliable and secure natural gas deliveries to the Russian and international customers and increased exports. Г-н Балашов далее подчеркнул, что этот путь к либерализации рынка газа не противоречит приоритетам его компании, а именно: надежные и безопасные поставки природного газа российским и международным потребителям и увеличение экспорта.
Thanks to its communication analysis, the Commission understands better the preparatory aspects of the attack, notably of the activities and locations of the six SIM card holders alleged to have been part of the bombing team. Благодаря анализу телекоммуникационной связи Комиссия лучше понимает аспекты подготовки к нападению, а именно деятельность и местонахождение шести владельцев SIM-карт, которые, как утверждается, участвовали в деятельности взорвавшей бомбу группы.
Other major projects are likewise under way, notably, the creation of a subregional parliament in Central Africa and the establishment of a subregional centre for human rights and democracy. Другие крупные проекты также осуществляются, а именно создание субрегионального парламента в Центральной Африке и учреждение субрегионального центра по правам человека и демократии.
Its second five-year plan aimed to direct private-sector investment into the most promising areas of the economy, notably manufacturing and tourism, diversify the country's industrial base and employment possibilities, increase levels of income and expand exports. Во втором пятилетнем плане предусмотрены прямые инвестиции частного сектора в наиболее перспективные отрасли экономики, а именно в промышленное производство и туризм, диверси-фикация промышленной базы страны и возможностей трудоустройства, повышение уровней дохода и расширение экспорта.
In efforts to address the heightened level of insecurity, notably the attacks directed at the African Union Mission in Somalia, President Sheikh Sharif met with representatives of a number of armed opposition groups in a bid to open dialogue with them. В усилиях по снижению масштабов отсутствия безопасности, а именно в целях пресечения нападений на Миссию Африканского союза в Сомали, президент Шейх Шариф встретился с представителями нескольких вооруженных групп оппозиции в стремлении установить открытый диалог с ними.
Additional meetings, focusing on other peacebuilding areas of priority, notably community recovery, rule of law and security sector reform, are expected to be held in late May. Ожидается, что в конце мая будут проведены дополнительные совещания с упором на другие приоритетные области миростроительства, а именно восстановление общин, верховенство права и реформа сектора безопасности.
Since 1998, the Commission on Sustainable Development has not dealt directly with those thematic areas of Agenda 21 that were developed by the outcomes of other conferences - notably poverty eradication and population. Начиная с 1998 года Комиссия по устойчивому развитию не рассматривает непосредственно те тематические области Повестки дня на XXI век, которые сформировались по итогам других конференций, а именно искоренение нищеты и народонаселение.
Further, note the other implication of Figure 1, namely that some forms of restructuring, notably defensive and financial restructuring, are not expected to improve competitiveness under any circumstances. Далее, отметим еще один момент на рис. 1, а именно то, что некоторые формы реструктуризации, в частности оборонительная и финансовая реструктуризация, не могут повысить конкурентоспособность ни при каких обстоятельствах.
Proof of that are the numerous coordinating meetings that have been held between the two organizations, notably those held regularly every year between their respective secretaries-general. Доказательством этого являются многочисленные координационные встречи, которые проходят между представителями двух организаций, а именно встречи, регулярно проходящие каждый год между их соответствующими генеральными секретарями.
The Committee remains concerned about constitutional and legislative provisions that seriously endanger the impartiality and independence of the judiciary, notably that the Central Court is accountable to the Supreme People's Assembly under article 162 of the Constitution. Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с наличием конституционных и законодательных положений, которые серьезно ущемляют принцип беспристрастности и независимости судебной власти, а именно то обстоятельство, что в соответствии со статьей 162 Конституции Центральный суд подотчетен Верховному народному собранию.
However, since the majority of UNESCO programme areas are of relevance to the rights and aspirations of indigenous peoples, notably regarding culture and education, the real number of relevant activities is much larger. Однако, поскольку большая часть программных областей ЮНЕСКО касается прав и чаяний коренных народов, а именно их культуры и образования, реальное число соответствующих мероприятий гораздо больше.
Such a debate could benefit from the lessons already learned in other bodies, notably the International Fund for Agricultural Development and the United Nations Environment Programme. Такому обсуждению может пойти на пользу опыт, приобретенный другими учреждениями, а именно Международным фондом сельскохозяйственного развития и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The important role of the United Nations in this area of work has been emphasized by global mandates, notably the Doha Development Agenda, the Monterrey Consensus and the Shanghai Declaration adopted by the Commission in its resolution 60/1 of 28 April 2004. Важная роль Организации Объединенных Наций в этой области подчеркивается глобальными мандатами, а именно: Дохинской программой развития, Монтеррейским консенсусом и Шанхайской декларацией, принятой Комиссией в ее резолюции 60/1 от 28 апреля 2004 года.