Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
7.3 The Committee notes that in the present cases the State party reiterates arguments advanced in response to the earlier communications before the Committee, notably on the issues of national security, equality between military and alternative service, and lack of a national consensus on the matter. 7.3 Комитет отмечает, что в рассматриваемых делах государство-участник повторяет аргументы, которые оно выдвигало в связи с предыдущими сообщениями, находившимися на рассмотрении Комитета, а именно в связи с проблемами национальной безопасности, равенством между военной и альтернативной службой, отсутствием национального консенсуса по данному вопросу.
Also noteworthy were many initiatives in agricultural development and food security, notably the Latin America and the Caribbean without Hunger Initiative of FAO and the reform of its Committee on World Food Security. Следует также отметить различные инициативы по развитию сельского хозяйства и обеспечению продовольственной безопасности, а именно инициативу ФАО "Ликвидация голода в Латинской Америке и Карибском бассейне к 2025 году" и реформу Комитета по всемирной продовольственной безопасности.
The meeting welcomed the draft decision and agreed that it be submitted for consideration by the Meeting of the Parties, revised in accordance with its comments, notably: Участники совещания положительно оценили проект решения и рекомендовали представить его для рассмотрения Совещанием Сторон с поправками, внесенными с учетом его замечаний, а именно:
As in the case of BITs, the structure and approach to investment in these recent treaties have been influenced by previous investment agreements, notably the BITs themselves and WTO agreements, and build upon the experience gained with the application of their predecessors. Как и в случае ДИД, на структуру и подходы к вопросам инвестиций в соглашениях последних лет оказали влияние заключенные ранее инвестиционные соглашения, а именно сами ДИД и соглашения ВТО, и в них учтен опыт применения более ранних соглашений.
The most serious crimes of concern to the international community, notably genocide, war crimes, and crimes against humanity, must not go unpunished and their effective prosecution must be ensured. Наиболее серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества, а именно: геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не должны оставаться безнаказанными, и следует обеспечить эффективное уголовное преследование за них.
While noting that the effectiveness of the alleged remedy is contested by the authors, the pursuit of such a remedy would have, at the very least, established the contested facts, notably whether the judge had in fact made the remarks alleged by the authors. Отмечая, что эффективность предполагаемого средства правовой защиты оспаривается авторами, использование такого средства правовой защиты, по меньшей мере, позволило бы установить оспариваемые факты, а именно то, были ли на самом деле сделаны судьей те замечания, о которых говорят авторы.
Protection of the right to work has several components, notably the right of the worker to just and favourable conditions of work, in particular to safe working conditions, the right to form trade unions and the right freely to choose and accept work. Защита права на труд имеет несколько компонентов, а именно право трудящихся на справедливые и благоприятные условия труда, в частности на условия работы, отвечающие требованиям безопасности, право создавать профессиональные союзы и право свободно выбирать вид трудовой деятельности и свободно на него соглашаться.
It is proposed that the index refer to the essential dimensions of human rights incorporated in international human rights instruments, notably civil and political rights as well as economic, social and cultural rights. Предлагается учитывать в индексе существенно важные аспекты прав человека, которые закреплены в международных договорах по правам человека, а именно гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права.
Pierre Sob highlighted the fact that the Durban Declaration and Programme of Action contained many provisions addressing the role of education in different contexts, notably on the question of access to education, content, goal, beneficiaries and providers of education. Пьер Соб обратил внимание на то обстоятельство, что в Дурбанской декларации и Программе действий роль образования упоминается во многих положениях и в разном контексте, а именно в связи с вопросами доступа к образованию, его содержания, целей, бенефициаров и провайдеров образования.
More direct routes also exist: by air, via Pakistan to Europe (notably the United Kingdom), and via the Middle East, East Africa and then West Africa to Europe. Существуют также более прямые маршруты, а именно самолетами через Пакистан в Европу (особенно в Соединенное Королевство) и через Ближний Восток, Восточную Африку и затем Западную Африку в Европу.
It was noted that the three pillars of sustainable energy as defined by the International Energy Agency, notably energy security, economic sustainability and environmental sustainability, are by and large applicable to the UNECE region. Было отмечено, что международное энергетическое агентство выделило три краеугольных камня устойчивой энергетики, а именно: энергетическая безопасность, экономическая устойчивость и экологическая устойчивость, которые в целом применимы к региону ЕЭК ООН.
The Council decision sets out the EU commitment to implementation of all the measures contained in Security Council resolution 1929 (2010), and provides the basis for EU specific accompanying measures within the scope of the resolutions, notably: В решении Совета заявляется о решимости ЕС осуществлять все меры, указанные в резолюции 1929 (2010) Совета Безопасности, и оно служит основой для конкретных дополнительных мер ЕС, предусматриваемых соответствующими резолюциями, а именно:
(e) Raised awareness on four security challenges in West Africa and international responses to them, notably: irregular migration, security threats and piracy, the use and effectiveness of sanctions and rapid urbanization; ё) повышала уровень осведомленности относительно четырех проблем безопасности в Западной Африке и международных мер по их решению, а именно: нерегулируемая миграция, угрозы в плане безопасности и пиратство, применение и эффективность санкций и стремительная урбанизация;
Notably, the Bonn process drew to a close this past January, and the Afghanistan Compact was launched by the Afghan Government and the international community. А именно, Боннский процесс завершился в январе этого года и было инициировано Соглашение по Афганистану афганским правительством и международным сообществом.
Notably, there are problems with the content of the responses being provided by States in terms of detail and particularity, which must be addressed. А именно, существуют проблемы в отношении содержания ответов, представляемых государствами, с точки зрения подробности и детальности, и эти проблемы должны быть устранены.
Concern has now shifted to other potentially limiting factors, notably: В настоящее время происходит смещение акцента и на передний план выдвигаются другие потенциально ограничивающие факторы, а именно:
The partnership is grounded in common principles, notably: innovation; capacity-building; working with Governments to engage communities and address local priorities; and results-based programming, monitoring and reporting. В основе этого партнерства лежат общие принципы, а именно: инновационный подход, наращивание потенциала, работа с правительствами для привлечения сообществ и решения местных первоочередных задач и ориентированная на достижение конкретных результатов система разработки программ, проведения мониторинга и подготовки отчетности.
First, the United Nations bodies dealing with any form of law-making should continue to do so with all due vigour, notably the International Law Commission and the Sixth Committee of the Assembly. Прежде всего, органы Организации Объединенных Наций, рассматривающие любую форму законотворчества, должны весьма энергично продолжать свою деятельность, а именно Комиссия международного права и Шестой комитет Ассамблеи.
Some African leaders - notably Ghana's president, John Kufuor, and outgoing African Union head Alpha Konare - have tried to cajole Mugabe towards reform, to no avail. Некоторые африканские лидеры - а именно, президент Ганы Джон Куфуор и уходящий в отставку глава Африканского Союза Альфа Конаре - попытались направить Мугабе на путь реформ, но безрезультатно.
Among numerous examples related to the gas sector, Mr. Seele provided one that deserves particular attention, notably the handling of the EU expansion to the East and the ensuing increased import dependence that this will entail for the enlarged 25 EU Member States. Среди многих примеров, относящихся к газовой промышленности, г-н Зеле выделил один, заслуживающий особого внимания, а именно способ, которым ЕС осуществляет расширение на Восток и вытекающую из этого возросшую зависимость расширенного до 25 членов ЕС от импорта.
one single technology, notably Combined Cycle Gas Turbine (CCGT), dominates new investments; and в инвестициях доминирующее место занимает лишь одна технология, а именно газотурбинные установки комбинированного цикла; и
The international situation, notably developments in the world economy, has not been favourable to the growth prospects of small States such as the Commonwealth of Dominica, which remains a small, open and largely agriculture-based economy, extremely vulnerable to external economic shocks. Международная обстановка, а именно события в мировой экономике, были неблагоприятными для роста перспектив таких малых государств, как Содружество Доминики, которые остаются малыми, открытыми экономиками, в основном с опорой на сельское хозяйство, и чрезвычайно уязвимыми перед лицом внешних экономических потрясений.
Long-term preventive efforts also need the full cooperation of many other partners outside the United Nations system, notably the Bretton Woods institutions, if such measures are to succeed. Для того, чтобы долгосрочные превентивные меры увенчались успехом, они также должны осуществляться в условиях всестороннего сотрудничества со многими другими партнерами за рамками системы Организации Объединенных Наций, а именно, бреттон-вудскими учреждениями.
Mr. Richard Mattus briefed the meeting on cost-effective and efficient solutions for CMM abatement, presenting a case study on proven technology, notably a large-scale installation for coal mine ventilation air methane. Г-н Ричард Маттус представил участникам совещания информацию об экономически эффективных и действенных решениях по утилизации ШМ, представив исследование по успешно зарекомендовавшей себя технологии, а именно установке большой мощности для вентиляции угольных шахт с целью извлечения метана.
On the other hand, this prompted domestic industries to seek other measures designed to protect domestic production, notably contingent protection measures, in particular anti-dumping duties. В то же время это побудило отечественные отрасли к поиску иных мер, направленных на защиту отечественных производителей, а именно к принятию обусловленных ответных протекционистских мер, в частности в виде антидемпинговых пошлин.