Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
Now let's turn to the Internet monitoring companies, notably LegitScript. А теперь посмотрим, как ведут себя организации, зарабатывающие мониторингом рынка, а именно LegitScript.
Moreover, it has entered into bilateral agreements with numerous countries - notably, the States members of the European Community and the United States of America. Кроме того, оно заключило двусторонние соглашения со многими странами, а именно государствами - членами Европейского сообщества и Соединенными Штатами Америки.
Version 1 of this document deals with the procurement of Works, and, notably with the relationship between Procuring Entities and Tenderers. В версии 1 данного документа речь идет о выполнении работ, а именно о взаимоотношениях между заказчиками и участниками торгов.
Speakers urged coordination of the work of the new Institute with that of other international organisations, and notably with OECD and EUROSTAT in the European context. Выступавшие указали на настоятельную необходимость координации работы нового института с работой других международных организаций, а именно ОЭСР и Евростата в европейском контексте.
JS4 notes that in mid-2009 the lead agency for gender policy in Panama, INAMU, became an autonomous institution, notably in terms of its finances and administration. В СП4 отмечается, что ведущее учреждение Панамы по вопросам гендерной политики, а именно ИНАМ, стало автономным учреждением, в частности в том, что касается его финансов и управления.
The Guyanese leaders, notably, the President and Opposition leaders have publicly declared their political will to introduce consensual political reforms to promote enhanced democratic cooperation between Government and opposition. Гайанские руководители, а именно Президент и лидеры оппозиции, публично объявили о своей политической воле провести консенсусные политические реформы для укрепления демократического сотрудничества между правительством и оппозицией.
When considering using incentives, developing countries need not only to identify the most effective ones, but also to ensure that they conform with the international regulatory framework, notably WTO rules. При рассмотрении вопроса о применении стимулов развивающимся странам необходимо не только выявить наиболее эффективные из них, но и обеспечить их соответствие международной нормативной базе, а именно, правилам ВТО.
The proliferation of conventional weapons, notably small arms and light weapons, has been of great concern to the Government and the people of Ghana. Распространение обычных видов вооружений, а именно стрелкового оружия и легких вооружений, вызывает серьезную озабоченность правительства и народа Ганы.
The secretariat noted that activities in the area of CMM would offer the opportunity for the Group to address not only the three pillars of sustainable development, notably economic, environmental and social, but also the image of coal. Секретариат отметил, что деятельность в области ШМ даст возможность Группе заниматься не только тремя основными моментами устойчивого развития, а именно экономическими, экологическими и социальными аспектами, но и формированием положительного отношения к углю.
Discussions ensued following the presentation and two key areas were raised that would serve to facilitate inward investment in the coal sector of the transition economies, notably that a multi-stakeholder approach was needed and also 'predictability' within the legal, political and regulatory framework. После выступления состоялись обсуждения, в ходе которых были затронуты две ключевые области, способные облегчить приток инвестиций в угледобывающую промышленность стран с переходной экономикой, а именно необходимость многостороннего подхода, а также "предсказуемость" правовой, политической и нормативной основ.
Staff of partner organizations, notably FAO HQ and ILO, but also Eurostat, ITTO, MCPFE and others also make a notable contribution in the framework of inter-organization cooperation which is now central to the implementation of most parts of the programme. Сотрудники организаций-партнеров, а именно штаб-квартиры ФАО и МОТ, и кроме того Евростата, МОТД, КОЛЕМ и др., также вносят весомый вклад в сотрудничество между организациями, которое в наши дни является ключевым фактором осуществления большинства элементов программы.
At the same time, civil strife and violence persist in other areas, notably in Bosnia and Herzegovina and in Somalia. В то же время гражданская война и насилие по-прежнему имеют место в других районах, а именно в Боснии, Герцеговине и Сомали.
A number of areas requiring attention as a matter of priority were identified for increased cooperation between the two organizations, notably the following: В целях расширения сотрудничества между этими двумя организациями был выделен ряд областей, требующих первоочередного внимания, а именно:
The Programme of Action, the major outcome, is based on an explicit recognition of the peculiar characteristics of Small Island Developing States, notably their fragility and extreme vulnerability to natural disasters and international economic shocks. В основе главного документа - Программы действий - лежит четкое признание особенностей малых островных развивающихся государств, а именно их хрупкости и крайней уязвимости от стихийных бедствий и международных экономических потрясений.
In eastern Afghanistan, particular attention has been given to mine clearance and irrigation repair in areas to which refugees from Pakistan are preparing to return, notably in Khost, Logar, Nangarhar and Paktia provinces. В Восточном Афганистане особое внимание уделялось разминированию и восстановлению ирригационных сооружений в районах предполагаемого возвращения беженцев из Пакистана, а именно в провинциях Хост, Логар, Нангархар и Пактия.
We cannot but note with great satisfaction that the universality of the Treaty has significantly been enhanced through the recent accession of a number of countries, notably Ukraine, Algeria and Argentina. Мы не можем не отметить с глубоким удовлетворением, что в результате недавнего присоединения ряда стран, а именно Украины, Алжира и Аргентины, произошло значительное расширение универсальности Договора.
Also, in certain parts of the country, notably the north of Somalia, progress has been made towards reconstructing local economies and infrastructure for social services. Кроме того, в ряде районов страны, а именно на севере Сомали, удалось восстановить местную экономику и инфраструктуру социального обслуживания.
The Ministers pointed out that the proper functioning of the United Nations depends on the resources its Member States put at its disposal, notably by the full and punctual payment of their financial contributions. Министры указали, что надлежащее функционирование Организации Объединенных Наций зависит от ресурсов, выделяемых в ее распоряжение государствами-членами, а именно от полной и пунктуальной уплаты их финансовых взносов.
The only cooperation of Republika Srpska with the Tribunal evinced to date has been allowing Tribunal investigators access to sites, notably mass grave sites. До настоящего времени сотрудничество Республики Сербской с Трибуналом заключалось только в том, что она позволила следователям Трибунала получить доступ к местам, а именно к местам массового захоронения.
Among the vital issues facing the world is the risk of global warming caused by excessive emissions of some gases, linked in large measure to energy use: notably carbon dioxide and methane. Одной из стоящих перед миром жизненно важных проблем является угроза глобального потепления, вызванная чрезмерным выбросом в атмосферу некоторых газов, в основном связанных с потреблением энергии, а именно двуокиси углерода и метана.
Several areas warrant investigation as far as the social dimension is concerned, notably the relationships between drugs and the family, health, education, employment and crime. Ряд областей заслуживает исследования в связи с социальным аспектом, а именно связь между наркотиками и семьей, здоровьем населения, образованием, занятостью и преступностью.
For its part, IMF has provided additional financial support under its various facilities to the countries of the region most seriously affected by the Kosovo crisis, notably Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Со своей стороны, МВФ в рамках своих различных механизмов оказал дополнительную финансовую помощь странам региона, в наибольшей степени пострадавшим в результате кризиса в Косово, а именно Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и Румынии.
In recent years, a number of donors, notably the Netherlands, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, introduced flexibility into their financing schemes such that developmental activities can be undertaken even in periods of instability. В последние годы ряд доноров, а именно Нидерланды, Швеция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, придали некоторую гибкость своим схемам финансирования, с тем чтобы деятельность в области развития могла осуществляться даже в периоды нестабильности.
It sought to enhance social solidarity in other ways as well, notably by supporting volunteer and humanitarian organizations, which had contributed significantly to welfare programmes and development programmes both nationally and internationally. Правительство страны стремится к укреплению социальной солидарности и другими способами, а именно путем поддержки добровольческих и гуманитарных организаций, вносящих существенный вклад в осуществление программ в области благосостояния и программ в области развития как на национальном, так и на международном уровне.
Since September 1994, the Government of Rwanda (and notably the Ministry of Rehabilitation) has been confronted with the particular problem of the massive return of refugees from the "old" caseload. С сентября 1994 года правительство Руанды (а именно министерство реабилитации) сталкивается с особой проблемой массового возвращения беженцев "первой волны".