Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
In the course of her work the Special Rapporteur has had the opportunity to meet, consult and interact with some treaty bodies, notably the Committee on the Rights of the Child, and the Chairperson of CEDAW and some of its members. В ходе своей деятельности Специальный докладчик имела возможность встречаться, консультироваться и взаимодействовать с представителями некоторых из договорных органов, а именно с членами Комитета по правам ребенка и с Председателем и членами КЛДЖ.
BP plans to develop a draft general specifications document for renewable energies, as well as a bridging document for one renewable energy form (notably, biofuel) and is willing to discuss the findings with the Expert Group at its next session. БП планирует разработать проект общих спецификаций для возобновляемых источников энергии, а также промежуточный документ для одного вида возобновляемых источников энергии (а именно, биотоплива) и готова обсудить соответствующие результаты с Группой экспертов на ее следующей сессии.
Adoption of the international public sector accounting standards required the formulation and adoption of 38 new accounting policies; the training of over 4,000 staff; the creation of over 100 new reports; and significant system changes: notably, for revenue recognition and asset management. Внедрение международных стандартов учета в государственном секторе потребовало формулирования и принятия 38 новых принципов бухгалтерского учета, обучения более 4000 человек персонала, создания более 100 новых видов отчетов и значительных системных изменений: а именно в том, что касается признания доходов и управления активами.
The European Commission has published a document on serious road traffic injuries outlining the next steps towards a comprehensive EU strategy on serious road injuries, notably: Европейская комиссия опубликовала документ, посвященный серьезному травматизму при дорожно-транспортных происшествиях, в котором охарактеризованы последующие меры по разработке комплексной стратегии борьбы ЕС с серьезным травматизмом при ДТП, а именно:
Electoral reform, notably the reform of the Independent Electoral Commission and the list of voters, would need to be completed in a participatory manner prior to the next national elections. Реформа избирательной системы, а именно реформа, касающаяся Независимой избирательной комиссии и списка избирателей, должна быть осуществлена на предусматривающей широкое участие основе до проведения следующих национальных выборов.
Discussions on substantive issues essentially focused around the objective and thematic areas as defined in the General Assembly resolution, notably green economy in the context of sustainable development and poverty eradication, and institutional framework for sustainable development. Обсуждение основных вопросов концентрировалось главным образом вокруг предметных и тематических областей, которые определены в резолюции Генеральной Ассамблеи, а именно: "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты, а также институциональная основа для устойчивого развития.
A national network on gender and development issues has been formed in some areas, notably are the national network on gender and energy development and the network of collaborators on gender mainstreaming established in 2003. В некоторых районах создана та или иная национальная сеть по гендерным вопросам и вопросам развития, а именно национальная сеть по гендерным вопросам и развитию энергетики и сеть партнеров, сотрудничающих в области актуализации гендерной проблематики, которая была создана в 2003 году.
Managers are involved in the training at all stages, notably: establishment of training needs, definition of training, design of training, support of training delivery, application of training and assessment of results. Управляющие принимают участие в учебной деятельности на всех этапах, а именно на этапе определения потребностей в профессиональной подготовке, на этапе выработки концепции и программы профессиональной подготовки, содействия ее организации и проведению и на этапе оценки ее результатов.
There are areas within the territory of a State which are subject to the principle of inviolability as a matter of international law, notably diplomatic premises, consular premises, special mission premises and international organization premises. Существуют зоны на территории государства, на которые распространяется принцип неприкосновенности как принцип международного права, а именно дипломатические помещения, консульские помещения, помещения специальных миссий и помещения международных организаций.
To determine whether the property, debts and archives belonged to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, reference should be had to the domestic law of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in operation at the date of succession, notably to the 1974 Constitution. Чтобы определить, принадлежали ли собственность, долги и архивы Социалистической Федеративной Республике Югославии, необходимо обратиться к внутригосударственному праву Социалистической Федеративной Республики Югославии, которое действовало на дату правопреемства, а именно к Конституции 1974 года.
While we are in agreement with the ultimate objective of the draft resolution, notably the complete elimination of nuclear weapons, we had hoped that the sponsors would inject an element of urgency into the need to achieve the complete elimination of nuclear weapons. Мы согласны с конечной целью этого проекта резолюции, а именно с полной ликвидацией ядерного оружия, однако мы надеялись, что его авторы внесут элемент срочности в необходимость достижения полной ликвидации ядерного оружия.
The Constitution provides for derogation from constitutional rights in certain situations, notably in the interest of public security, defence, public safety, public order, public morality and public health. Конституция допускает временное отступление от конституционных прав в определенных ситуациях, а именно: в интересах государственной безопасности, обороны страны, общественной безопасности и порядка, морали и здоровья населения.
Urged all States maintaining the death penalty to comply fully with their obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, notably not to impose it for any but the most serious crimes; настоятельно призвала все государства, которые все еще применяют смертную казнь, полностью соблюдать свои обязательства по Международному пакту о гражданских и политических правах, а именно выносить смертные приговоры только за самые тяжкие преступления;
b. Substantive communication and dialogue towards the strengthening of UNCTAD's institutional links with civil society, notably non-governmental organizations, professional associations, trade unions and academia, as well as the business community; Ь. обеспечение основных связей и проведение диалога в целях укрепления организационных отношений ЮНКТАД с гражданским обществом, а именно с неправительственными организациями, ассоциациями специалистов, академическими и деловыми кругами;
The pre-draft declaration can be seen as an extension and development of the fundamental international legal instruments in the field of human rights, including, first and foremost, the Universal Declaration of Human Rights and notably its article 29. Предварительный проект декларации воспринимается как продолжение и развитие основополагающих международно-правовых документов в области прав человека, включая, прежде всего, Всеобщую декларацию прав человека, а именно ее статью 29.
The new CCA indicator frameworks took into account the key outcome indicators in previous lists, notably the 15 social sector indicators of the Minimum National Social Data Set and the 11 key development indicators of the BSSA Task Force. Новая основа показателей ОСО учитывает основные итоговые показатели в предыдущих перечнях, а именно 15 показателей социального сектора минимального набора национальных социальных данных и 11 основных показателей развития целевой группы ОСУВ.
However, Convention institutions having advisory functions, notably subsidiary bodies established under and by the Convention, could, if desired, serve the needs of a protocol, thereby avoiding the establishment of new institutions. Вместе с тем предусмотренные в Конвенции органы, которые наделены консультативными функциями, а именно, вспомогательные органы, созданные в соответствии с Конвенцией, при необходимости, могут выполнять функции, предусмотренные в протоколе, что позволяет отказаться от создания новых механизмов.
They have been compiled by UNHCR with contributions from other agencies, notably, the World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Programme of Education for Emergencies and Reconstruction. Они были составлены УВКБ при содействии других учреждений, а именно Мировой продовольственной программы, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры через посредство Программы образования в условиях чрезвычайных ситуаций и реконструкции.
United Nations organizations, notably the Economic Commission for Europe and the United Nations Environment Programme, have entered into formal cooperation agreements with BSEC and initiated joint programmes pertaining to fields of common interest. Организации системы Организации Объединенных Наций, а именно Европейская экономическая комиссия и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, заключили с ОЧЭС официальные соглашения о сотрудничестве и приступили к осуществлению совместных программ в областях, представляющих общий интерес.
Continued low levels of participation result in ineffective functioning of the Working Party and ultimately transfer its responsibilities in implementing the integrated programme of work (notably, detailed review of elements of the integrated programme of work) to the parent bodies. Сохраняющийся низкий уровень участия приводит к неэффективности функционирования Рабочей группы и в конечном счете - к переносу ее ответственности в области осуществления комплексной программы работы (а именно подробного обзора элементов комплексной программы работы) на вышестоящие органы.
Other Commissions, notably the Commission on Human Settlements, the Commission on Sustainable Development, the Commission for Social Development, and the Commission on Population and Development, addressed gender perspectives as part of sectoral topics. Другие комиссии, а именно Комиссия по населенным пунктам, Комиссия по устойчивому развитию, Комиссия социального развития и Комиссия по народонаселению и развитию, рассматривали гендерную проблематику в рамках секторальных тем.
UNESCO has been able to establish cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea through the Republic of Korea/UNESCO Fund-in-Trust for the preservation of cultural heritage, notably of the Kokuryo Tombs in the Democratic People's Republic of Korea. ЮНЕСКО удалось установить сотрудничество между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея посредством целевых фондов Республики Корея/ЮНЕСКО для сохранения культурного наследия, а именно гробниц Кокурио в Корейской Народно-Демократической Республике.
Delegations from all regions highlighted the difficulties encountered in trying to return persons not in need of international protection, notably lack of cooperation by the individuals concerned or by the country of origin and difficulty in establishing the true country of origin owing to lack of documentation. Делегации из всех регионов подчеркивали трудности, которые возникают при попытках осуществить возвращение на родину лиц, не нуждающихся в международной защите, а именно нежелание заинтересованных лиц и стран происхождения сотрудничать и трудности в установлении подлинной страны происхождения ввиду отсутствия документов.
A number of delegations also focused on some of the issues covered in UNHCR's background note, notably the concept of safety in the context of voluntary repatriation - particularly "legal safety"- and the broader issue of protracted refugee situations. Ряд делегаций обратили также особое внимание на некоторые вопросы, затронутые в справочной записке УВКБ, а именно, на концепцию безопасности в контексте добровольной репатриации, в частности "юридической безопасности", а также на более широкий вопрос длительного пребывания беженцев в районах расселения.
Engaging and liaising with interested stakeholders within Whitehall (notably the Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform and the Cabinet Office) to produce joint aspects of the project or report on time Поддержание контактов и связей с заинтересованными сторонами в рамках правительства (а именно: с министерством по делам бизнеса, предпринимательства и реформы системы регулирования и канцелярией кабинета) с целью своевременной выработки совместных соображений в отношении проекта или доклада