Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода А именно

Примеры в контексте "Notably - А именно"

Примеры: Notably - А именно
Master Moliere agrees to keep secret the entire undertaking inside Master Jourdain's home and out, notably as regards... Г- н Мольер обязуется хранить в строжайшем секрете всё, что касается этого предприятия, как в доме г-на Журдена, так и за его пределами, а именно от... мадам Журден.
(a) To be a party to major international instruments on human rights in which it is not yet participating, notably: а) стать участником основных международных документов по правам человека, а именно:
On the issue of the price of ozone-depleting substances and their substitutes, one member affirmed that the low cost of some ozone-depleting substances, notably CFC-12 and HCFC-22, was a matter of considerable concern. По вопросу о ценах на озоноразрушающие вещества и их заменители один из членов подтвердил, что низкие цены на некоторые озоноразрушающие вещества, а именно ХФУ12 и ГХФУ22, вызывают немалую обеспокоенность.
Over the coming weeks, the Council will have important decisions to take on existing mandates within the context of the new situation - notably on the issues of sanctions, the oil-for-food programme and weapons inspections. В предстоящие несколько недель Совету предстоит принять важные решения в отношении действующих мандатов в контексте новой ситуации, а именно - по вопросам о санкциях, программе «нефть в обмен на продовольствие» и инспекциям в сфере вооружений.
In certain cases, notably in the case of LDCs, there might be good reason for the non-payment of assessed contributions, but that did not apply to many countries. В ряде случаев, а именно применитель-но к НРС причина неуплаты начисленных взносов мо-жет быть уважительной, однако ко многим странам это не относится.
The authors also wish to point out that those ethnic minorities, notably Roma/Sinti/Travellers, are already covered by a range of international and regional instruments in the fields of human rights and minority rights, through provisions which are specific to them. Авторы указывают также на то, что на некоторые этнические меньшинства, а именно рома/синти/цыгане, уже распространяется действие касающихся конкретно их положений международных и региональных документов в области прав человека и прав меньшинств.
During the reporting period, the configuration's resource mobilization efforts focused on fast-tracking crucial parts of the security sector reform, notably the launching of the pension fund for armed forces and security forces personnel. В отчетный период усилия структуры по мобилизации ресурсов были в основном направлены на содействие осуществлению наиважнейших мероприятий, ускоряющих процесс реформирования сектора безопасности, а именно на создание пенсионного фонда для военнослужащих и сотрудников служб безопасности.
Upon inspection, the cargo contained what was deemed to be agricultural equipment, notably a radial drilling machine and a vertical milling machine (see annex 3), commonly used for, among others, drilling and shaping metal. После проверки было установлено, что находившийся на борту груз представлял собой сельскохозяйственное оборудование, а именно радиально-сверлильный станок и вертикально-фрезерный станок (см. приложение 3), обычно используемые, в частности, для сверления металла и изготовления металлического профиля.
The total civilian personnel requirements will be dependent on a number of factors, most notably, future decisions by the Security Council that would further revise the Mission's concept of operations and require a significant expansion in the mandate and size of MONUC. Ассигнования в размере 9010000 долл. США, а именно на оплату контрактных услуг по уборке помещений, сбору и вывозу мусора, удалению отходов и уходу за территорией, а также расходов на инженерно-техническое обеспечение, снабжение и складирование, услуг местных охранников и медицинской помощи и обслуживания.
Over thirty workshops were held around the world, with the aim of providing sufficient time for users to become comfortable with the software, and familiar with the orientation of the GNA, notably the need to plan comprehensively, yet in a reasonable manner. Во всем мире было проведено свыше 30 рабочих совещаний, с тем чтобы предоставить пользователям достаточно времени для освоения этой программы и понимания общей цели ОГП, а именно необходимость подготовки исчерпывающих, но при этом разумных планов.
Increasingly, decisions taken in other sectors, notably trade, energy, environment, agriculture and rural development, have a major impact on forest/timber sector policies and the sector is increasingly determined to be "proactive and assertive" in articulating their concerns. Решения, принимаемые в других секторах, а именно в области торговли, энергетики, окружающей среды, сельского хозяйства и развития сельских районов, во все большей степени серьезно сказываются на политике в лесном секторе/секторе лесных материалов, и сектор все более активно и настойчиво отстаивает свои интересы.
The Committee notes with appreciation that the principle of the best interests of the child is already included in the Family Code (art. 305) and is also enshrined in the LEPINA, notably in its article 12. Комитет с удовлетворением отмечает, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка уже включен в Семейный кодекс (статья 305), а также отражен в Законе о комплексной защите детей и подростков, а именно в статье 12.
It is largely driven by scaling-up from the multilateral donors (notably the African Development Fund, the European Development Fund and the World Bank), which together currently account for 78 per cent of ODA to the infrastructure sectors in sub-Saharan Africa. Этот рост обеспечат в основном многосторонние доноры (а именно: Африканский фонд развития, Европейский фонд развития и Всемирный банк), на долю которых в настоящее время приходится 78 процентов ОПР, поступающей в страны Африки, расположенные к югу от Сахары, на развитие инфраструктуры.
GE.-32785 4. For coal to maintain this important market in an environmentally-acceptable manner it was recognized that a critical assessment was urgently required to fully understand the challenges and barriers to be overcome, notably: Чтобы уголь сохранил за собой этот важный рынок на экологически приемлемых условиях была признана насущная необходимость проведения критической оценки его использования, с тем чтобы в полной мере понять будущие задачи и стоящие на этом пути проблемы, а именно:
Leaving apart these few remaining authorities to be identified, the work carried by the JRC for the non-EU AETR countries is identical to that provided to EU countries, notably: За исключением этих стран, где процесс назначения компетентного национального органа еще не доведен до конца, ОИЦ провел для стран - участниц ЕСТР, не являющихся членами ЕС, те же мероприятия, которые были организованы в странах ЕС, а именно:
The Committee expresses its concern at: (a) remaining inconsistencies between the requirements of the Convention and the provisions of the State party's domestic law which, even after the passage of the Human Rights Act, have left continuing gaps; notably: сохраняющимися несоответствиями между требованиями Конвенции и положениями национального законодательства государства-участника, в которых, даже после принятия Закона о правах человека, остаются пробелы, а именно:
Do the present outputs and activities, notably the FPAMA and the Timber Committee discussions stimulate and support a useful and policy relevant discussion on market and trade issues? Можно ли считать, что нынешние материалы и мероприятия, а именно ЕАРЛТ и проводимые Комитетом по лесоматериалам обсуждения, стимулируют и обеспечивают полезное и значимое с точки зрения политики обсуждение вопросов, касающихся рынков и торговли?
The museum is located near many paleontological and archaeological sites in a region known as Castle Country, notably in the San Rafael Swell and nearby canyons throughout the Book Cliffs area such as Nine Mile Canyon and Range Creek Canyon. Сотни палеонтологических и тысячи археологических находок были открытки при раскопках в Восточной Юте, а именно в местечке под названием Castle Country, а также в Сан-Рафаэл-Свелл (англ. San Rafael Swell) и прилегающих каньоны, в частности, Nine Mile Canyon и Range Creek Canyon.
The Conference has also received endorsement and funding from several native American tribes, notably the Mashantuket Piquot Tribal Council and the Mohigan Tribal Council. Конференция была одобрена несколькими племенами американских индейцев, а именно Советом племени Машантукет пекот и Советом племени могикан, и финансировалась ими.