All partners - CEE countries and NIS, IFIs, donors and increasingly the private sector - should strengthen their efforts to mobilize and channel financial resources to resolve priority environmental problems in particular by co-financed projects. |
Всем партнерам, т.е. странам ЦВЕ и ННГ, МФУ, донорам, и во все большей степени частному сектору, следует укрепить свои усилия по мобилизации и направлению финансовых ресурсов на разрешение приоритетных экологических проблем, в частности через совместное финансирование проектов. |
As the other CEE countries and the NIS move from development to implementation of NEAPs, a focused, pragmatic, result-oriented approach is urgently needed to overcome the scarcity of resources available. |
По мере того как другие страны ЦВЕ и ННГ будут переходить от разработки НПДОС к их реализации, им потребуется целенаправленный, прагматический, ориентированный на конечный результат подход для преодоления дефицита имеющихся ресурсов. |
The PPC should respond to the particular need for external financing and for proactive coordination among clients, host governments, donors and IFIs in the NIS and the CEE countries which are not involved in the EU enlargement process. |
КПП следует отразить в своей деятельности конкретную потребность во внешнем финансировании и необходимость активной координации действий клиентов, правительств стран-бенефициаров, доноров и МФУ в ННГ и странах ЦВЕ, которые не охватываются процессом расширения ЕС. |
Most CEEC and NIS lack clear legal provisions regulating the reasons for refusing to provide information, have a broad scope of State secrets and official secrets and generally have no public interest test. |
В большинстве СЦВЕ и ННГ отсутствуют четкие юридические положения, касающиеся обоснования отказа в предоставлении информации, существуют многочисленные запреты на разглашение государственной и служебной тайны и, как правило, не проводится анализ общественных интересов. |
Although none of NIS has a mandatory requirement for such consultations, in practice, the public authorities in all countries do consult NGO experts. |
И хотя ни в одном ННГ не выдвигается обязательного требования относительно проведения таких консультаций, на практике государственные органы во всех странах действительно |
Mr. D. THOMPSON (United States), on behalf of the International Supervisory Body, provided information on the status of the establishment of a new REC to serve NIS as decided by the Ministers at the Sofia Conference. |
Г-н Д. ТОМПСОН (Соединенные Штаты), выступая от имени Международного контрольного органа, представил информацию о ходе создания новых РЭЦ для обслуживания ННГ в соответствии с решением, принятым министрами на Софийской конференции. |
This may be a valid concern in some of the NIS countries as well as the Western Balkan countries as mentioned above. |
Это может вызывать вполне обоснованную обеспокоенность в некоторых странах ННГ, а также в странах Западных Балкан, о чем говорилось выше. |
The Working Group may decide on possible action to strengthen air pollution monitoring in NIS to be taken in collaboration with the EMEP Steering Body and with financial support from interested countries. |
Рабочая группа, возможно, примет решение о возможных действиях по активизации мониторинга загрязнения воздуха в ННГ, которые следует предпринять в сотрудничестве с Руководящим органом ЕМЕП и при финансовой поддержке со стороны заинтересованных стран. |
The countries reporting the largest increase are NIS (in particular Belarus and Kazakhstan) and Mediterranean countries (Spain, France, Portugal, Greece and Italy). |
Наиболее крупный прирост был отмечен в ННГ (в частности, в Беларуси и в Казахстане) и в средиземноморских странах (Испания, Франция, Португалия, Греция и Италия). |
Joint activity for the environmental protection on a regional and global scale taking into account NIS geographical position, size and pollution input; |
совместная деятельность по охране окружающей среды в региональном и глобальном масштабах с учетом географического положения, размера и доли загрязнителей ННГ; |
NIS involvement in the procedures of compliance and enforcement regimes under multilateral environmental agreements which these countries are Parties to. |
участие ННГ в процедурах соблюдения и механизмах исполнения, предусмотренных в международных соглашениях в области охраны окружающей среды, Сторонами которых эти страны являются. |
New partnerships, with a focus on the NIS strategy ("Regional Deal") |
новые партнерские связи с акцентом на стратегии для ННГ ("региональный курс"); |
said that, if NIS came up with pertinent proposals, the EC would consider them favourably. |
Он отметил, что если ННГ представят соответствующие предложения, то ЕК рассмотрит их со всей доброжелательностью. |
Response to the requests: The Regional Advisers provided a major input in the organization and delivery of the Seminar on the ECE work in the field of transport including legal instruments (Geneva, September 1995) with participants from 10 NIS member states. |
Удовлетворение заявок: Региональные консультанты внесли серьезный вклад в организацию и проведение семинара, посвященного деятельности ЕЭК в области транспорта и правовым документам (Женева, сентябрь 1995 года), в котором приняли участие 10 государств, относящихся к числу ННГ. |
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. |
Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие. |
Even though this is a clear indication of progress, the difficulties of some countries, particularly NIS, in ratifying and complying with these agreements, weaken their overall environmental impact. |
Хотя это однозначно свидетельствует о прогрессе, трудности с ратификацией и соблюдением этих соглашений, которые испытывают некоторые страны, особенно ННГ, ослабляют их общее влияние на состояние окружающей среды. |
(a) To brief experts from the newly independent States (NIS) on international environmental information networks within the UNECE region; |
а) проинформировать экспертов из новых независимых государств (ННГ) о существующих в регионе ЕЭК ООН международных экологических информационных сетях; |
Technology foresight activities are an important focus of the UNIDO programme in Latin America and the Caribbean, and after further review may be applied successfully to the countries of Eastern Europe and NIS. |
Мероприятия в рамках технологической перспективы являются важным элементом целенаправленной деятельности по программе ЮНИДО в Латинской Америке и Карибском бассейне и могут, после проведения дополнительного обзора, успешно применяться к странам Восточной Европы и ННГ. |
Some important environmental areas, such as heavy metals and other toxic substances, particulate matter, benzene, acidification, ground-level ozone and indoor air quality, are not properly monitored in many NIS and several countries of central Europe. |
Во многих ННГ и ряде стран центральной Европы не осуществляется надлежащего мониторинга по некоторым важным экологическим показателям, например таким, как тяжелые металлы и другие токсичные вещества, твердые частицы, бензол, подкисление, приземный озон и качество воздуха в помещениях. |
(b) With regard to the ongoing programme in Central and Eastern Europe and NIS, UNIDO is making preparations for holding an international conference on new advances in technology foresight in September 2002 at Kiev. |
Ь) что касается осуществляемой программы для Центральной и Восточной Европы и ННГ, то ЮНИДО готовится к проведению в сентябре 2002 года в Киеве, Украина, международной кон-ференции по новым достижениям в области техно-логического прогнозирования. |
The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. |
Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. |
(c) Stressed the need for more workshops to reach out to a greater number of NIS experts; |
с) подчеркнула необходимость проведения дополнительных рабочих совещаний с целью охвата большего числа экспертов из ННГ; |
In addition, due to their financial situation, Central and East European countries and NIS are facing numerous difficulties in maintaining and improving their environmental information systems and monitoring programmes, which should contribute to these evaluations. |
Кроме того, страны Центральной и Восточной Европы и ННГ из-за своего финансового положения сталкиваются с многочисленными трудностями при обслуживании и модернизации своих систем экологической информации и программ мониторинга, которые призваны способствовать проведению таких оценок. |
The early 1990s were a watershed in most Central and East European countries and NIS, which experienced dramatic changes in landownership and farm structures as well as rapid changes in market conditions and a lower overall rate of support. |
Начало 90-х годов стало рубежом для большинства стран Центральной и Восточной Европы и ННГ, когда радикальным образом поменялся характер землевладения и фермерских структур, а также произошли стремительные изменения в рыночной конъюнктуре и сократился общий уровень поддержки. |
Many of the international financing institutions (IFIs) cooperate with NIS in providing grants and loans to develop strategies and actions to mitigate the impact of agriculture on the environment. |
Многие из международных финансовых учреждений (МФУ) взаимодействуют с ННГ, предоставляя им субсидии и займы для разработки стратегий и практических мероприятий, направленных на смягчение воздействия сельского хозяйства на окружающую среду. |