The government had allowed bankers to "negotiate" the results, like a student taking a final examination and then negotiating her grade. |
Правительство позволило банкирам «договориться» о результатах, прямо как студент, который сдает выпускной экзамен, а потом договаривается о своей оценке. |
Leaders are not being asked to negotiate a new agreement themselves; that job will remain with their professional negotiators and environment ministers. |
Лидеров не просят договориться о новом соглашении между собой - эта задача остается в руках профессиональных переговорщиков и министров охраны окружающей среды. |
They are unable to add value to raw materials in order to sell processed goods in local and international markets and negotiate better prices and favorable trade rules. |
Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. |
I led 50 of my people here to negotiate a treaty, so they could use us as bait for the Mriswith. |
Я привела сюда 50 человек, желая договориться о соглашении, но они использовали нас как приманку для Мрисвизов. |
According to a chronicle, Stephen sent envoys to negotiate a peace treaty, but the two factions could not agree and the war continued. |
Согласно летописи, Штефан отправил послов вести переговоры, чтобы заключить мирный договор, но две фракции не смогли договориться и война продолжилась. |
Ali Dinar had already fled to the mountains and his attempts to negotiate a surrender were eventually broken off by the British. |
Али Динар к тому моменту уже скрывался в горах, и его попытки договориться о капитуляции были в конечном итоге сорваны англичанами. |
The Council strongly encourages the parties to negotiate in good faith, so that a cessation of hostilities can be agreed to as quickly as possible. |
Совет настоятельно призывает стороны вести переговоры в духе доброй воли, с тем чтобы как можно скорее договориться о прекращении боевых действий. |
The Ad Hoc Committee has, in the words of its Chairman, "reached the very limits of what it could negotiate". |
Специальный комитет, говоря словами его Председателя, "достиг крайних пределов того, о чем можно было договориться путем переговоров". |
In paragraph 36, the Advisory Committee recommended that vigorous efforts be made to negotiate a reduction in attendant charges on leased contingent-owned equipment. |
В пункте 36 Консультативный комитет рекомендовал предпринять энергичные усилия, с тем чтобы договориться о снижении платы за арендуемую технику, принадлежащую контингентам. |
We also note the establishment of the solidarity fund for poverty eradication and the decision to negotiate an international instrument on sharing benefits of the use of biodiversity. |
Мы отмечаем также учреждение фонда солидарности за искоренение нищеты и решение договориться о создании международного инструмента для распределения выгод от использования биоразнообразия. |
Following the cessation of work, Overseas Bechtel attempted to negotiate with Techcorp in respect of payment of costs due under the TSA. |
После прекращения работ "Оверсиз Бектел" попыталась договориться с "Техкор" об оплате расходов, причитающихся по СТО. |
The claimant stated that it attempted to negotiate with its insurer in connection with the costs of repairing damage to the barge, but that such negotiations were not successful. |
Заявитель сообщил, что он попытался договориться со своим страховщиком об оплате расходов на ремонт этой баржи, однако переговоры оказались безуспешными. |
You'd rather negotiate with Jason? |
А ты предпочитаешь с Джейсоном договориться? |
Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. |
Изолированные в очень раннем возрасте от своего семейного окружения и будучи зачастую гораздо моложе своих мужей, эти девушки не в состоянии договориться со своими новыми семьями и находятся фактически в подчиненном положении. |
But if she were to serve the two of us up to him, then she'd be in a position to negotiate with him. |
Но если она сдаст нас обоих, то она смогла бы с ним договориться. |
This won't be a... bunch of kids looking to stir up a fight... but a diplomatic mission to make contact with the Grounders' commander... and negotiate for peace. |
Но мы не... кучка ребят в поисках приключений... а дипломатическая миссия, с целью установить контакт с предводителем землян... и договориться о мире. |
In other situations, UNHCR was in a position to negotiate a "security package" with authorities in order to stabilize the area, as occurred in Sierra Leone. |
В других случаях УВКБ удавалось договориться с властями относительно «пакета мер по обеспечению безопасности», с тем чтобы они стабилизировали обстановку в районе, как это произошло в Сьерра-Леоне. |
Without any direct involvement by foreign powers, the Danes and Swedes managed to negotiate the Treaty of Copenhagen within weeks, much to the surprise of both parties. |
Без прямого участия иностранных держав датчане и шведы сумели договориться и составить текст Копенгагенского договора в течение нескольких недель, к большому удивлению обеих сторон. |
Kearny, and then Doniphan had tried to negotiate with the Navajos, together with the Ute tribe and Apaches, but had made little progress. |
Карни, а затем и Донифан при помощи племен ютов и апачей пытались договориться с навахо, но мало чего достигли. |
A time-out needs to be called so that the players, including President-elect Barack Obama, can negotiate a new bargain for the region. |
Необходим короткий перерыв для того, чтобы игроки, в том числе избранный президентом Барак Обама, могли договориться о новой сделке для региона. |
the Commander UNC should recommend to the Governments of the countries concerned to negotiate a peaceful settlement of the conflict at the political level; |
Командующему КООН следует рекомендовать правительствам соответствующих стран договориться о мирном урегулировании конфликта на политическом уровне; |
For example, where the contested administrative decision is illegal or otherwise vulnerable, the Unit tries to negotiate a settlement and is often successful. |
Например, когда обжалуемое административное решение является незаконным или в чем-то еще ущербным, Группа старается договориться об урегулировании, и нередко ей это удается. |
Now, if you want to negotiate a price, you and I can talk, but only after you've let everyone else go. |
Значит так, если хотите договориться о цене, мы можем поговорить, но только после того, как вы отпустите всех остальных. |
Seeing that it would not be able to maintain adequate treatment for all who needed it at that price, Thailand attempted to negotiate lower prices for Kaletra and other needed drugs. |
Считая, что при такой цене он не сможет обеспечить лечение всех нуждающихся в нем, Таиланд попытался договориться о более низких ценах на Калетру и другие необходимые лекарства. |
It sought to negotiate solutions with the Bedouins, including involving them in the design of new Bedouin towns, but unfortunately the Bedouins did not always agree among themselves on what they wanted. |
Оно пытается путем переговоров найти решения с бедуинами, в том числе привлечь их к планированию новых бедуинских городков, но, к сожалению, бедуины сами не всегда могут договориться между собой о том, что они хотят. |